Английский - русский
Перевод слова Unrest
Вариант перевода Беспорядкам

Примеры в контексте "Unrest - Беспорядкам"

Примеры: Unrest - Беспорядкам
During the tour the country experienced unrest, and the tour had a significant impact on New Zealand society. Благодаря острой политической повестке и вызванным ей беспорядкам турне оказало значительное влияние на новозеландское общество.
The discontent eventually led to riots and unrest across the city. Это решение привело к волнениям и беспорядкам в городе.
They contain no apparently inflammatory language nor were they an apparent incitement to unrest. Они не содержат каких-либо явно подстрекательских формулировок, и их нельзя расценивать как явное подстрекательство к беспорядкам.
In May 1995 he completed an eight-month term of imprisonment for inciting mass unrest. В мае 1995 года закончился восьмимесячный срок его заключения, к которому он был приговорен за подстрекательство к массовым беспорядкам.
KFOR will continue to take firm action against any individual or group seeking to incite violence or unrest. СДК продолжат применение твердых действий против любых лиц или групп, стремящихся подстрекать к насилию или беспорядкам.
Council members will hold General Mane responsible if it leads to further unrest and chaos. Если эти действия приведут к дальнейшим беспорядкам и хаосу, члены Совета будут считать ответственным за это генерала Мане.
The authorities argue that external powers used the media to foment protest and unrest. Власти утверждают, что внешние силы использовали эти средства информации для подстрекательства к протестам и беспорядкам.
Such declarations, alongside other illegal actions, had led to unrest. Подобные заявления наряду с противозаконными действиями привели к беспорядкам.
All laws throughout the world draw a distinction between humanitarian activities and incitement to unrest. Все законы во всем мире проводят различие между гуманитарной деятельностью и подстрекательством к беспорядкам.
The videos cannot, however, be said to have in any way incited violent unrest or intended to "incite public fear". Однако в отношении этих видеофильмов невозможно утверждать, что они каким-либо образом подстрекали к насильственным беспорядкам или преследовали цель "возбудить среди населения панические настроения".
In contrast, the youth bulge theory predicts that large youth populations are prone to violence and unrest at a variety of levels and intensities. В отличие от этой теории, теория переизбытка молодежи предсказывает, что многочисленное молодое население склонно к насилию и беспорядкам самых разных уровней и степеней интенсивности.
Any attempt to disrupt the peace process would only aggravate instability and bring about renewed violence and further unrest, maybe even a bigger or unlimited escalation. Любые попытки нарушить мирный процесс лишь только обострят нестабильность и приведут к новой волне насилия и дальнейшим беспорядкам, а возможно даже и к еще большей и неограниченной эскалации.
His delegation was concerned about the unrest that the retrenchment of UNRWA activities might cause among the refugee population and indeed had caused in the Lebanese camps. Его делегация обеспокоена тем, что свертывание мероприятий БАПОР может привести и уже привело к беспорядкам среди беженцев в ливанских лагерях.
Only a negotiated solution, arrived at in an atmosphere free from violence, can put a permanent end to bloodshed and unrest in the Middle East. Лишь решение, достигнутое на основе переговоров и в свободной от насилия атмосфере способно окончательно положить конец кровопролитию и беспорядкам на Ближнем Востоке.
For example, at the Jordan field office "strong negative reaction from refugees" was identified as an important risk the consequences of which included unrest, protest and poor cooperation. В частности, в местном отделении в Иордании в качестве серьезного риска была выявлена «весьма негативная реакция со стороны беженцев», которая могла привести к беспорядкам, протестам и ослаблению сотрудничества.
The coups were directed against President Carlos Andrés Pérez and occurred in a period marked by neo-liberal economic reforms, which were attempted in order to decrease the country's level of indebtedness and had caused major protests and labour unrest. Обе попытки были направлены против президента Карлоса Андреса Переса и произошли в период, отмеченный неолиберальными экономическими реформами, предпринятыми в целях снижения уровня внешнего долга страны, что привело к массовым протестам и беспорядкам.
Overall, religious violence is perpetrated for a wide variety of ideological reasons and is generally only one of the contributing social and political factors that leads to unrest. В целом, религиозное насилие совершается по самым разнообразным идеологическим соображениям и, как правило, является лишь одним из целого ряда социальных и политических факторов, которые приводят к беспорядкам.
The working classes were beginning to protest politically for a greater voice in government, but the level of industrial unrest on economic issues was not high until about 1908. Рабочие классы стали устраивать политические протесты, чтобы их голос был более отчётливо слышен в правительстве, что, однако, не приводило к значительным беспорядкам по экономическим причинам вплоть до 1908 года.
The Costa Rican communist movement, organized in the Popular Vanguard Party led by congressman Manuel Mora, was allied to Picado's government and contributed to the unrest by deploying its militia against the opposition. Коммунистическое движение Коста-Рики - партия Народный авангард во главе с сенатором Мануэлем Мора - было связано с правительством Пикадо и способствовало беспорядкам, также развернув свои силы против оппозиции.
These activities have led to environmental degradation, support for repressive regimes, labour unrest, unemployment, and the deprivation of indigenous and other groups of their economic, social and cultural rights. Эта деятельность приводит к ухудшению состояния окружающей среды, поддержке репрессивных режимов, трудовым беспорядкам, безработице и лишению коренных и других групп населения их экономических, социальных и культурных прав.
While Liberia is committed to protecting and promoting freedoms of expression, assembly and association, given the current stability level of the State, the country has put in place certain restrictions, particularly when an activity might cause public unrest. Хотя Либерия привержена защите и поощрению свободы выражения мнений, собраний и ассоциаций, она ввела в действие, учитывая нынешний уровень стабильности государства, определенные ограничения, особенно в тех случаях, когда та или иная деятельность может привести к общественным беспорядкам.
KFOR remains fully prepared to deal with unrest and would respond adequately to any attempts to disrupt the safe and secure environment, regardless of where they come from. СДК по-прежнему полностью готовы противодействовать беспорядкам и адекватно отреагировать на любые попытки нарушить спокойствие и безопасность, от кого бы они ни исходили.
Many interlocutors were fearful that heightened political tensions and frustrations in the run-up to the elections in the year 2000, combined with the presence of armed groups of various political leanings, could lead to unrest and violence in the coming months. Многие опрошенные лица выражали опасение, что обострение политической напряженности и трений в преддверии выборов в 2000 году - в сочетании с наличием вооруженных групп различных политических толков - может привести в предстоящие месяцы к беспорядкам и всплеску насилия.
Unless stringent and rapid measures are taken towards the financial and economic recovery of the country, the harsh living conditions in Bangui are likely to breed further political and social tensions and unrest, with serious implications for the stability of the whole country. Если не будут приняты жесткие и безотлагательные меры по финансовому и экономическому восстановлению страны, тяжелые условия жизни в Банги могут привести к обострению политической и социальной напряженности и к беспорядкам, что повлечет серьезные последствия для стабильности по всей стране.
Although the Government is sensitizing the population about the external factors leading to the rise in the cost of the country's main staple - rice - there is a real risk that discontent over price increases could trigger unrest. Хотя правительство информирует население о внешних факторах, ведущих к повышению цен на основной товар в стране - рис, - существует реальная опасность того, что недовольство, вызванное ростом цен, может привести к беспорядкам.