Английский - русский
Перевод слова Unrest
Вариант перевода Беспорядков

Примеры в контексте "Unrest - Беспорядков"

Примеры: Unrest - Беспорядков
The State President must consult the TEC before declaring a state of emergency or "unrest areas" in the country. Президент государства обязан консультироваться с ПИС перед тем как объявлять о введении чрезвычайного положения или существовании в стране "районов беспорядков".
Otherwise, it could easily become a source of renewed unrest; В противном случае он может легко стать источником новых беспорядков.
The multinational force has also initiated a number of programmes to ameliorate potential causes of unrest and build a relationship of trust and friendship with the Haitian people. Многонациональные силы приступили также к осуществлению ряда программ в целях устранения потенциальных причин беспорядков и налаживания отношений доверия и дружбы с гаитянским народом.
Numerous witnesses indicated that there would be no security in the occupied territories until the settlements were removed since they are a source of continuous tension and cause of unrest. Как указывали многочисленные свидетели, на оккупированных территориях не удастся обеспечить безопасность, пока не будут ликвидированы поселения, поскольку они являются источником постоянной напряженности и причиной беспорядков.
With the decline in unrest, the programme was gradually reduced from 12 staff members to four during the period under review. За рассматриваемый период в связи с уменьшением масштабов беспорядков число сотрудников программы было постепенно сокращено с 12 до 4.
The other major contributory cause of unrest is the long-standing closure of the borders, which has paralysed all economic life and impoverished the people to an unprecedented degree. Другой важной дополнительной причиной беспорядков является давно уже действующий режим закрытия границ, который парализовал всю экономическую жизнь и вызвал беспрецедентное обнищание людей.
A state of emergency was declared on the South Pacific island of Guadalcanal on 16 June 1999 after several people were killed and houses burnt in growing ethnic unrest. 16 июня 1999 года после нескольких случаев гибели людей и поджога домов в результате роста межэтнических беспорядков на острове Гуадалканал, расположенном в южной части Тихого океана, было объявлено чрезвычайное положение.
This is attributable to the increasing number of conflicts, civil wars and other forms of unrest that expose staff to very serious risks. Это обусловлено тем, что возросло число конфликтов, гражданских войн и других форм беспорядков, в связи с которыми персонал подвергается весьма серьезному риску.
Efforts towards the full enforcement of the principles and provisions enshrined in the Convention have been hampered by the difficult circumstances in the country after decades of unrest and civil war. Трудные обстоятельства, сложившиеся в стране после десятилетий беспорядков и гражданской войны, препятствуют усилиям, направленным на полное осуществление принципов и положений, закрепленных в Конвенции.
United Nations peacekeepers helped re-establish control in Haiti during the unrest in April and also provided comprehensive support to Haitian people in mitigating the consequences of the hurricanes. Миротворцы Организации Объединенных Наций способствовали восстановлению контроля в Гаити во время апрельских беспорядков, а также оказали всестороннюю поддержку гаитянцам в ликвидации последствий ураганов.
Incidents of inter-ethnic violence have been accompanied by the periodic outbreak of organized unrest among elements of the Kosovo Serb community in the northern part of the city. Случаи насилия на этнической почве сопровождались периодическими вспышками организованных беспорядков среди элементов сербской общины Косово в северной части города.
If sustainable economic growth is combined with increasing employment rates and the provision of basic public services, the social instability and public unrest will certainly diminish. Если устойчивый экономический рост будет сопровождаться ростом показателей занятости и предоставления основных государственных услуг, то, несомненно, уменьшатся масштабы социальной нестабильности и общественных беспорядков.
Nationally, the Olympic Truce might be further interpreted to suggest a time-out from societal unrest as each country supports its Olympic competitors. На национальном уровне соблюдение «олимпийского перемирия» может означать временное прекращение в странах общественных беспорядков в знак поддержки их спортсменов, участвующих в Олимпиаде.
The Committee notes with concern that continuing violence and unrest in the region of Casamance have resulted in persistent violations of rights guaranteed by the Covenant. Комитет высказывает обеспокоенность в связи с продолжением насилия и беспорядков в районе Казаманса, в результате чего не прекращаются нарушения прав, гарантированных Пактом.
Programme on solving unrest in southern bordering provinces Программа пресечения беспорядков в приграничных южных провинциях
He had also publicly insulted the Kyrgyz nation during the mass unrest in June that had led to violence and the death of people. Он также публично оскорблял кыргызскую нацию во время массовых беспорядков в июне, что привело к актам насилия и гибели людей.
Regarding the unrest in Jammu and Kashmir, he categorically reaffirmed that the Committee did not have the least intention of encouraging separatism. Что касается беспорядков, происходящих в Джамму и Кашмире, то следует со всей решимостью вновь подтвердить, что в намерения Комитета ни в коей мере не входит поощрение сепаратизма.
The Committee is also concerned at the negative effects of the recent unrest in the State party on the implementation of the Convention. Комитет также выражает озабоченность по поводу негативного воздействия на осуществление Конвенции имевших недавно место беспорядков в этом государстве-участнике.
The Kosovo Police Service now has its own special unit to respond to unrest, in addition to the three United Nations special police units already deployed. Косовская полицейская служба в настоящее время располагает собственным специальным подразделением для принятия мер в случае возникновения беспорядков, в дополнение к трем уже развернутым специальным полицейским подразделениям Организации Объединенных Наций.
With respect to Mitrovica, some 1,600 people, mainly Kosovar Albanians, left the northern part of the city in mid-February following the unrest there. Что касается Митровицы, то примерно 1600 человек, главным образом косоварских албанцев, покинули северную часть города в середине февраля после наблюдавшихся там беспорядков.
There is no doubt that the denial of people's right to development is one of the root causes that sparked off this unrest. Нет сомнений в том, что одна из глубинных причин этих беспорядков заключается в отрицании права людей на развитие.
The absence of significant progress in reconciliation between the communities, coupled with economic difficulties, continues to present a challenge and to foster the risk of unrest. Отсутствие заметного прогресса в примирении общин в сочетании с экономическими трудностями по-прежнему представляет собой проблему и приводит к усилению угрозы беспорядков.
Prisons and slums, moreover, are both breeding grounds for unrest, violence, and crime, and feed each other in these matters. Более того, тюрьмы и трущобы являются питательной средой для беспорядков, насилия и преступности и "подпитывают" друг друга в этих аспектах.
Moreover, they threaten to intensify and widen the unrest, with vastly negative repercussions in the region and beyond. Кроме того, создается угроза обострения и более широкого распространения беспорядков, что будет иметь крайне негативные последствия в этом регионе и за его пределами.
Under Belarusian law the law enforcement services may use special means to stop mass unrest or group disruptions of public order or activities aimed at damaging and/or destroying property. Законодательство Республики Беларусь предусматривает возможность применения правоохранительными органами специальных средств в случае пресечения массовых беспорядков и групповых нарушений общественного порядка либо действий, направленных на повреждение и (или) уничтожение имущества.