I understand your intentions are not to incite unrest. |
Я полагаю, что в ваших намерениях не было разжигания беспорядков. |
Malaysia regretted the casualties resulting from the recent unrest. |
Малайзия выразила сожаление по поводу человеческих жертв в результате недавних беспорядков. |
Government security forces were deployed to quell the unrest. |
На подавление беспорядков были направлены правительственные силы безопасности. |
Several generally peaceful demonstrations took place, in addition to three involving unrest. |
Помимо трех случаев беспорядков имели место несколько в целом мирных демонстраций. |
Improved communication, cooperation and coordination among them would contribute to improved capacity to manage widespread public unrest. |
Повышение уровня коммуникации, сотрудничества и координации между ними способствовало бы усилению потенциала по пресечению широкораспространенных публичных беспорядков. |
The staff identified the complainant as a very active participant in the unrest. |
Сотрудники учреждения утверждают, что заявитель был одним из весьма активных участников беспорядков. |
There was also an increased understanding among States that prolonged statelessness can lead to displacement and unrest. |
Государства также укрепились в понимании того, что продолжительные ситуации безгражданства могут стать причиной перемещений населения или беспорядков. |
(b) Higher than anticipated requirements for international staff owing to the evacuation during the unrest. |
Ь) увеличения потребностей в ресурсах для покрытия расходов на международных сотрудников в связи с эвакуацией во время беспорядков. |
Yet the economic fallout from prolonged unrest and uncertainty has been felt throughout the whole region. |
В то же время экономические последствия затяжных беспорядков и нестабильности ощущались во всем регионе. |
Legislation is particularly silent on how the conduct of PSCs or PMCs is arbitrated during potential events of unrest or armed conflict. |
Законодательство особо обходит стороной вопрос, каким образом поведение ЧОК или ЧВК будет рассматриваться с законодательной точки зрения в ходе потенциальных беспорядков или вооруженного конфликта. |
OHCHR expressed concern that judicial investigations into human rights violations committed in the wake of the 2011 unrest remained selective and lacked credibility. |
УВКПЧ выразило озабоченность по поводу того, что судебные расследования нарушений прав человека, совершенных после беспорядков 2011 года, по-прежнему носят селективный характер и не вызывают доверия. |
The possible indictment of the Kosovo Prime Minister, Ramush Haradinaj, may become a cause for future unrest. |
Предъявление обвинений премьер-министру Косово Рамушу Харадинаю может стать причиной будущих беспорядков. |
In Mbuji-Mayi, during unrest in May, most of the demonstrators were children and young people. |
Во время майских беспорядков в Мбуджи-Майи большинство демонстрантов составляли дети и молодежь. |
However, construction projects had to be halted owing to the unrest in the country. |
Однако из-за беспорядков в стране строительство пришлось прекратить. |
But the frustration in the population and the potential for unrest will grow. |
При этом усилится чувство разочарования у населения и повысится вероятность возникновения беспорядков. |
With regard to the recent unrest in France, he praised the way it had been handled. |
Что касается недавних беспорядков во Франции, то он с похвалой отзывается о методах их решения. |
In that connection, he warned that bad housing was a breeding ground for unrest and terrorism. |
В этой связи он предупредил, что неудовлетворительное жилье является питательной средой для беспорядков и терроризма. |
Credible reports indicated that the authorities had used indiscriminate and disproportionate force to quell unrest in Andijan, resulting in many civilian deaths. |
Согласно заслуживающим доверия сообщениям, власти неизбирательно и чрезмерно применяли силу для подавления беспорядков в Андижане, в результате чего погибло большое число гражданских лиц. |
Very fortunately, Togo has emerged from that period of unrest and instability. |
К счастью, Того преодолело этот период беспорядков и нестабильности. |
The Democratic Republic of the Congo finds itself in a similar situation after years of unrest. |
Демократическая Республика Конго оказалась в подобной ситуации после многих лет беспорядков. |
Following protests and unrest which began in March in Lhasa the government originally detained over 1,000 people. |
После начавшихся в марте беспорядков и протестов в Лхасе первоначально было задержано свыше 1000 человек. |
Gage later came to change his opinion about the source of the unrest, believing that democracy was a significant threat. |
Гейдж позже изменил свое мнение об источнике беспорядков, полагая, что демократия сама по себе представляет серьезную угрозу. |
In addition, Leipzig had been tasked with safeguarding German nationals in Mexico during a period of unrest. |
Также «Лейпциг» имел задачу охранять германские интересы в Мексике в период беспорядков. |
Following the unrest in 2008, secessionist movements got a boost. |
Однако после беспорядков 18 августа 2008 года сепаратистское движение получило новый импульс. |
In the wake of this unrest, thousands fled Bhutan. |
После этих беспорядков из Бутана бежали тысячи человек. |