| I understand your intentions are not to incite unrest. | Я полагаю, что в ваших намерениях не было разжигания беспорядков. |
| Malaysia regretted the casualties resulting from the recent unrest. | Малайзия выразила сожаление по поводу человеческих жертв в результате недавних беспорядков. |
| Government security forces were deployed to quell the unrest. | На подавление беспорядков были направлены правительственные силы безопасности. |
| Several generally peaceful demonstrations took place, in addition to three involving unrest. | Помимо трех случаев беспорядков имели место несколько в целом мирных демонстраций. |
| Improved communication, cooperation and coordination among them would contribute to improved capacity to manage widespread public unrest. | Повышение уровня коммуникации, сотрудничества и координации между ними способствовало бы усилению потенциала по пресечению широкораспространенных публичных беспорядков. |
| The staff identified the complainant as a very active participant in the unrest. | Сотрудники учреждения утверждают, что заявитель был одним из весьма активных участников беспорядков. |
| There was also an increased understanding among States that prolonged statelessness can lead to displacement and unrest. | Государства также укрепились в понимании того, что продолжительные ситуации безгражданства могут стать причиной перемещений населения или беспорядков. |
| (b) Higher than anticipated requirements for international staff owing to the evacuation during the unrest. | Ь) увеличения потребностей в ресурсах для покрытия расходов на международных сотрудников в связи с эвакуацией во время беспорядков. |
| Yet the economic fallout from prolonged unrest and uncertainty has been felt throughout the whole region. | В то же время экономические последствия затяжных беспорядков и нестабильности ощущались во всем регионе. |
| Legislation is particularly silent on how the conduct of PSCs or PMCs is arbitrated during potential events of unrest or armed conflict. | Законодательство особо обходит стороной вопрос, каким образом поведение ЧОК или ЧВК будет рассматриваться с законодательной точки зрения в ходе потенциальных беспорядков или вооруженного конфликта. |
| OHCHR expressed concern that judicial investigations into human rights violations committed in the wake of the 2011 unrest remained selective and lacked credibility. | УВКПЧ выразило озабоченность по поводу того, что судебные расследования нарушений прав человека, совершенных после беспорядков 2011 года, по-прежнему носят селективный характер и не вызывают доверия. |
| The possible indictment of the Kosovo Prime Minister, Ramush Haradinaj, may become a cause for future unrest. | Предъявление обвинений премьер-министру Косово Рамушу Харадинаю может стать причиной будущих беспорядков. |
| In Mbuji-Mayi, during unrest in May, most of the demonstrators were children and young people. | Во время майских беспорядков в Мбуджи-Майи большинство демонстрантов составляли дети и молодежь. |
| However, construction projects had to be halted owing to the unrest in the country. | Однако из-за беспорядков в стране строительство пришлось прекратить. |
| But the frustration in the population and the potential for unrest will grow. | При этом усилится чувство разочарования у населения и повысится вероятность возникновения беспорядков. |
| With regard to the recent unrest in France, he praised the way it had been handled. | Что касается недавних беспорядков во Франции, то он с похвалой отзывается о методах их решения. |
| In that connection, he warned that bad housing was a breeding ground for unrest and terrorism. | В этой связи он предупредил, что неудовлетворительное жилье является питательной средой для беспорядков и терроризма. |
| Credible reports indicated that the authorities had used indiscriminate and disproportionate force to quell unrest in Andijan, resulting in many civilian deaths. | Согласно заслуживающим доверия сообщениям, власти неизбирательно и чрезмерно применяли силу для подавления беспорядков в Андижане, в результате чего погибло большое число гражданских лиц. |
| Very fortunately, Togo has emerged from that period of unrest and instability. | К счастью, Того преодолело этот период беспорядков и нестабильности. |
| The Democratic Republic of the Congo finds itself in a similar situation after years of unrest. | Демократическая Республика Конго оказалась в подобной ситуации после многих лет беспорядков. |
| Following protests and unrest which began in March in Lhasa the government originally detained over 1,000 people. | После начавшихся в марте беспорядков и протестов в Лхасе первоначально было задержано свыше 1000 человек. |
| Gage later came to change his opinion about the source of the unrest, believing that democracy was a significant threat. | Гейдж позже изменил свое мнение об источнике беспорядков, полагая, что демократия сама по себе представляет серьезную угрозу. |
| In addition, Leipzig had been tasked with safeguarding German nationals in Mexico during a period of unrest. | Также «Лейпциг» имел задачу охранять германские интересы в Мексике в период беспорядков. |
| Following the unrest in 2008, secessionist movements got a boost. | Однако после беспорядков 18 августа 2008 года сепаратистское движение получило новый импульс. |
| In the wake of this unrest, thousands fled Bhutan. | После этих беспорядков из Бутана бежали тысячи человек. |