Английский - русский
Перевод слова Unrest
Вариант перевода Беспорядков

Примеры в контексте "Unrest - Беспорядков"

Примеры: Unrest - Беспорядков
The State party had been requested to take measures to resolve the underlying causes of tension and unrest, not merely on an emergency basis, but as part of a long-term strategy to combat racial discrimination and violence, so as to prevent the recurrence of such incidents. К государству-участнику обращалась просьба принять меры для устранения первопричин напряженности и беспорядков не только в плане принятия чрезвычайных мер, но и в рамках долгосрочной стратегии по борьбе с расовой дискриминацией и насилием, с тем чтобы не допустить повторения подобных инцидентов.
It comes as no surprise, then, that the areas with the highest levels of poverty and malnutrition are also hotbeds of conflict and breeding grounds of unrest in my country. Поэтому нет ничего неожиданного в том, что в моей стране районы, где отмечаются самые высокие показатели нищеты и недоедания, являются также очагами конфликтов и благодатной почвой для беспорядков.
In 28 seats in the north of the country voting was postponed due to unrest relating to the boycott by the Rally of the Republicans. Однако в 28 избирательных округах на севере страны выборы были перенесены на более поздний срок из-за беспорядков, связанных с бойкотом выборов со стороны Объединения республиканцев.
Because people cannot get justice through the courts, unrest has skyrocketed nationwide in recent years: official statistics record more than 200 protests a day, four times the number a decade ago. Поскольку люди не могут добиться справедливости по суду, в последние годы резко выросло количество беспорядков: официальная статистика говорит о более чем 200 протестах в день, что в четыре раза больше, чем десять лет назад.
Indeed, the dispersal of a peaceful protest march organized by Tibetan monks, which led to a wave of unrest that was brutally suppressed by the Chinese military and police, has caused indignation all over the democratic world. Действительно, разгон организованного тибетскими монахами мирного марша протеста, который привел к волне беспорядков, жестоко подавленных китайской армией и полицией, вызвал возмущение во всех демократических странах мира.
After increasing unrest during the early months of 1857, the sepoys at Meerut broke into rebellion on 10 May 1857. После усиливавшихся беспорядков в начале 1857 года сипаи Мератха 10-го мая 1857 года перешли к открытому восстанию.
November 1833 saw the beginning of industrial unrest in Derby which led to the formation of the Grand National Trades Union in February 1834. Ноябрь 1833 года начался с промышленных беспорядков в Дерби, которые привели к образованию Великого Национального профсоюза (Grand National Trades Union) в феврале 1834 года.
It could become a stone in the foundation of security and an attractive economic partner or, under less favourable conditions, a source or even exporter of military threat and unrest. Она может стать камнем в строительстве фундамента безопасности и привлекательным экономическим партнером или же, в менее благоприятных условиях, серьезным источником распространения военной угрозы и беспорядков.
Nevertheless, the least developed countries continue to suffer disproportionately from conflict, which suggests that poverty and underdevelopment, in combination with other factors, could provide a breeding ground for unrest. Однако наименее развитые страны по-прежнему в непропорционально большой степени страдают от конфликтов, а это свидетельствует о том, что нищета и слаборазвитость, в сочетании с другими факторами, могут создавать благоприятную среду для возникновения беспорядков и волнений.
The unrest had been sparked by the arrest of Ayatollah Ruhollah Khomeini, a vocal critic of the Shah and his program of land reforms and granting women the right to vote. Причиной беспорядков послужил арест аятоллы Рухоллы Хомейни, критиковавшего шаха, его земельные реформы, а также разрешение женщинам принимать участие в выборах.
Mr. GODAL (Norway) said that the threat of nuclear war no longer derived from super-Power rivalry in a bipolar world but from the spread of nuclear weapons and associated technologies, material and expertise to areas of political tension and internal unrest. Г-н ГОДАЛ (Норвегия) говорит, что источником угрозы ядерной войны является уже не соперничество супердержав в биполярном мире, а фактор распространения ядерного оружия и связанных с ним технологий, материалов и научных знаний на районы политической напряженности и внутренних беспорядков.
UNRWA continued its efforts to maintain standards and boost achievement levels among pupils in Agency schools, provide specially tailored programmes for children with special needs and compensate for the cumulative disruption in education as a result of earlier periods of unrest in various fields. БАПОР продолжало свои усилия по поддержанию необходимого уровня успеваемости и повышению этого уровня в своих школах, организовывало специальные программы обучения для детей с ограниченными способностями и компенсировало сбои в учебном процессе, связанные с предшествующими периодами беспорядков в различных районах деятельности Агентства.
Stressing the importance of the powers exercised by the Minister of Law and Order to declare unrest and to impose emergency regulations being subjected to control by the Transitional Executive Council, подчеркивая важность контроля со стороны Переходного исполнительного совета за осуществлением министром законности и порядка предоставленных ему полномочий констатировать факт беспорядков и вводить чрезвычайное положение,
While there have been some incidents, such as the civil disturbances in Limonade and Milot in March 1998, these do not appear to reflect any specific pattern of unrest or politically motivated violence. Хотя некоторые инциденты имели место, как, например, гражданские волнения в Лимонаде и Мило в марте 1998 года, они, как представляется, отнюдь не отражают какой-либо конкретной тенденции беспорядков или политически мотивированного насилия.
It is therefore tempting to confound underdevelopment with a situation of emergency, threat, unrest or war to limit or even revoke rights and freedoms, on the pretext of accelerating or enhancing the development process. В таких случаях существует соблазн рассматривать экономическую отсталость как ситуацию чрезвычайного положения, угрозы, беспорядков или войны, дабы ограничить или даже отменить права и свободы под предлогом ускорения или повышения эффективности процесса развития.
The cause of the unrest was a trivial quarrel between three students and some civilians at a restaurant near a bus terminal in Yangon on 20 October 1996. Причиной беспорядков стала обычная драка между тремя студентами и несколькими гражданскими лицами в ресторане неподалеку от конечной автобусной остановки в Янгоне 20 октября 1996 года.
Many in the opposition seem to hope that, under the pressure of international isolation and internal unrest, Fanmi Lavalas will somehow disintegrate and that compromise is therefore unnecessary. Многие в рядах оппозиции, во-видимому, надеются, что ввиду угрозы международной изоляции и внутренних беспорядков партия «Лавальяс фамий» каким-то образом распадется и что таким образом исчезнет необходимость достижения компромисса.
On 17 March a group of youths attacked two villages in Dili district, and during sporadic unrest over the following two days a civilian police patrol was fired upon. 17 марта группа молодых людей напала на две деревни в округе Дили и в ходе отдельных беспорядков, которые продолжались еще два дня, был обстрелян патруль гражданской полиции.
In exceptional cases, visits the Panel had planned to make were cancelled or postponed because of unrest or strikes or because the interlocutors changed their minds. В исключительных случаях поездки, которые Группа планировала совершить, отменялись или откладывались из-за беспорядков, забастовок или того, что собеседники передумывали встречаться с Группой.
How many human lives could have been saved had the international community reacted in time to clear signs of imminent unrest and violence? Как много можно было бы спасти человеческих жизней, если бы международное сообщество своевременно реагировало на явные признаки зреющих беспорядков и насилия?
United Nations missions in Burundi, Côte d'Ivoire and Liberia have helped to stabilize those countries, but continued insecurity and the cumulative effects of years of unrest have deprived the population of basic services in many areas. Миссии Организации Объединенных Наций в Бурунди, Кот-д'Ивуаре и Либерии помогли стабилизировать обстановку в этих странах, однако сохраняющееся отсутствие безопасности и совокупные последствия продолжавшихся на протяжении многих лет беспорядков лишили население возможности пользоваться базовыми услугами многих видов.
Although there have been important steps forward in the reconstruction of houses damaged or destroyed during the March violence, some 2,400 people remain displaced as a result of the unrest. Хотя важные шаги были предприняты в плане восстановления домов, пострадавших или разрушенных в ходе насилия в марте, примерно 2400 человек остаются перемещенными в результате этих беспорядков.
This is undoubtedly the most severe case of unrest since the end in 1999 of the conflict in the region, as many of those who spoke before me have pointed out. Несомненно, это самый серьезный взрыв беспорядков со времени окончания конфликта в регионе в 1999 году, на что указывали многие выступавшие до меня ораторы.
Similarly, the Special Rapporteur indicated in 2000 that she had received during the period under review "disturbing reports of deliberate attacks against internally displaced persons, particularly in the context of internal conflict and unrest". И в 2000 году Специальный докладчик указала, что в течение рассматриваемого периода ею были получены «вызывающие беспокойство сообщения о целенаправленных нападениях на... перемещенных внутри страны лиц, особенно в условиях внутренних конфликтов и беспорядков».
Since the unrest began in 1996, the CPN (Maoist) has carried out numerous attacks on police stations, public offices, schools and private homes. С момента начала в 1996 году беспорядков в стране членами КПН (маоистского толка) были совершены многочисленные нападения на полицейские участки, государственные учреждения, школы и частные дома.