In the recent past, the United Nations Operation in Côte d'Ivoire has had to evacuate staff during various periods of unrest. |
В недавнем прошлом Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре пришлось эвакуировать сотрудников во время различных беспорядков. |
As a third step, they provide political, financial and other material support in order to create unrest in the country. |
В качестве третьего шага они предоставляют политическую, финансовую и иную материальную поддержку с целью провоцирования беспорядков в стране. |
This year, like most others, has been one of change and unrest in the region. |
Этот год, как и большинство предыдущих, был годом перемен и беспорядков в регионе. |
Any decrease in tensions can be sustained only if it is accompanied by positive steps to address the root causes of unrest. |
Устойчивого ослабления напряженности можно добиться лишь в сочетании с принятием позитивных шагов с целью устранения коренных причин беспорядков. |
Aggravated by the digital divide of the information age, the wealth gap can become a source of unrest and instability in the world. |
Неравенство с точки зрения национального богатства, обострившееся в результате «цифровой пропасти» в информационную эпоху, может стать источником беспорядков и нестабильности в мире. |
During several months of unrest, roughly 200 people were killed. |
В течение нескольких месяцев беспорядков было убито около 200 человек. |
They crossed into Rwanda between February and August 1996, because of unrest and insecurity in that region. |
Они бежали через границу в Руанду в период с февраля по август 1996 года, спасаясь от беспорядков и нестабильности в этом регионе. |
East Timor experienced a surge of unrest around the period of Indonesia's election (29 May). |
В период проведения выборов в Индонезии (29 мая) по Восточному Тимору прокатилась волна беспорядков. |
The intensity of these violations apparently corresponds to the systems of government as well as to the level of unrest in a country. |
Интенсивность таких нарушений, по всей видимости, соответствует системам правления, а также уровню беспорядков в какой-либо стране. |
During the recent unrest, the HNP almost completely collapsed. |
В ходе недавних беспорядков ГНП практически полностью развалилась. |
Incidents of looting and unrest remain the exception, despite some news reports to the contrary. |
Случаи мародерства и беспорядков по-прежнему исключительно редки, несмотря на то, что некоторые сообщения в новостях говорят совсем другое. |
Congolese armed groups have been readying themselves for possible outbreaks of unrest as a result of post-electoral disputes. |
Конголезские вооруженные группы готовятся к возможному возникновению беспорядков в связи с оспариванием результатов выборов. |
No recent cases of large-scale unrest in Dili or the districts have been recorded. |
В последнее время ни в Дили, ни в округах страны не было зарегистрировано ни одного случая массовых беспорядков. |
The Ambassador of Germany had also played a significant role in the unrest in Teheran. |
Кроме того, существенную роль в организации беспорядков в Тегеране сыграл посол Германии. |
Opposition activists arrested in the wake of post-election unrest continue to receive heavy sentences. |
В отношении арестованных в период беспорядков после выборов активистов оппозиции по-прежнему выносятся суровые приговоры. |
During the unrest that followed, one Kosovo Serb male and one EULEX police officer were injured by gunfire. |
В ходе последовавших за этим беспорядков один косовский серб и один сотрудник полиции ЕВЛЕКС получили огнестрельные ранения. |
The experts also take note of reports of secret detention in the aftermath of unrest in the Xinjiang Autonomous Region in July 2009. |
Эксперты также приняли к сведению сообщения о тайном содержании под стражей после беспорядков в Синьцзянском автономном районе в июле 2009 года. |
However, three additional camps had been opened between 2007 and 2009 to host refugees fleeing new unrest in Somalia. |
Однако в период с 2007 по 2009 год было открыто еще три лагеря для размещения беженцев, покинувших Сомали из-за вновь начавшихся беспорядков. |
Four were convicted of organizing mass unrest: Nikolai Statkevich, Dmitri Uss, Aleksandr Klaskovsky and Andrei Sannikov. |
За организацию массовых беспорядков осуждены 4 человека - Николай Статкевич, Дмитрий Усс, Александр Класковский и Андрей Санников. |
It recommended that Tunisia establish a full and independent account of the events that took place in the prisons during the period of unrest. |
Она рекомендовала Тунису установить всеобъемлющую и независимую картину событий, имевших место в тюрьмах в период беспорядков. |
Activists and rights groups called for accountability for crimes committed, in particular since the beginning of the unrest. |
Активисты и группы правозащитников выступили с призывами о привлечении виновных к ответственности за преступления, в частности за те из них, которые были совершены после начала беспорядков. |
There were several incidents of lawlessness and violent unrest, but no major disturbances that threatened the peace process. |
Имел место ряд проявлений беззакония и связанных с насилием волнений, однако серьезных беспорядков, которые могли бы поставить под угрозу мирный процесс, не было. |
Repeated acts of instability and unrest do not encourage efforts to generate revenue and investments required for sustained economic growth. |
Неоднократные акты подрыва стабильности и вспышки беспорядков отнюдь не способствуют реализации усилий по сбору налогов и привлечению инвестиций, которые необходимы для обеспечения устойчивого экономического роста. |
After five days of unrest in which nearly thirty people were killed, Ortega announced the cancellation of the reforms. |
Через пять дней после начала беспорядков, в которых погибли около 30 человек, Ортега объявил об отмене реформы. |
This sparked off unrest that resulted from mass demonstrations and violent anti-Bhutto protests. |
Это вызвало волнения, проявившиеся в массовых демонстрациях и беспорядков против Бхутто. |