She participated in a side event on this issue hosted by the United Nations Children's Fund (UNICEF) on 28 November 2012, during the fifth session of the Forum on Minority Issues. |
Она участвовала в параллельном мероприятии по этому вопросу, которое было организовано Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) 28 ноября 2012 года во время пятой сессии Форума по вопросам меньшинств. |
Syria worked in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the International Labour Organization, especially regarding the worst forms of child labour. |
Сирия работает в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Международной организацией труда, особенно в области наихудших форм детского труда. |
In this regard, information received suggests that coordination has improved among the Government, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other stakeholders implementing the child grant programme. |
В этом отношении полученная информация указывает на улучшение координации между правительством и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), а также другими заинтересованными странами, осуществляющими программу выплаты детских пособий. |
Across the Sudan, UNMIS, in coordination with the United Nations Children's Fund (UNICEF), continues to monitor and advocate for the release of children associated with armed groups. |
По всей территории Судана МООНВС в консультации с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по-прежнему следит за процессом и выступает в поддержку освобождения детей, связанных с вооруженными группами. |
The second and final stages of the anti-tetanus campaign targeting women, financed by the United Nations Children's Fund (UNICEF) with technical support from the World Health Organization (WHO), was conducted late in July. |
В июле завершились второй и заключительный этап кампании по вакцинации женщин от столбняка, которая финансировалась Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и осуществлялась при технической поддержке Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
She underscored the importance UNFPA attached to partnerships, including with the World Health Organization (WHO), the World Bank, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the International Planned Parenthood Federation. |
Она подчеркнула важное значение, которое ЮНФПА придает партнерским связям, в том числе с Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), Всемирным банком, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Международной федерацией планируемого родительства. |
The estimates and related proposals are presented in a new, results-based format agreed upon by the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNFPA and UNDP, as endorsed by the Executive Board. |
Смета и соответствующие предложения представлены в новой форме, ориентированной на конкретные результаты, которая была согласована с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), ЮНФПА и ПРООН и одобрена Исполнительным советом. |
As a result, a comprehensive national response to gender-based violence in schools is now being developed in collaboration with a number of Government ministries, Non Government Organisations and the UN Children's Fund (UNICEF). |
В связи с этим в настоящее время в сотрудничестве с рядом правительственных министерств, неправительственных организаций и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) разрабатывается комплекс мер, направленных на решение проблемы гендерного насилия в школах страны. |
Further, a recent study of 22 provincial juvenile facilities by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Afghanistan Independent Human Rights Commission pointed to a general lack of due process in the juvenile justice system. |
Кроме того, согласно результатам обследования, проведенного недавно Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Афганской независимой комиссией по правам человека в исправительных учреждениях для подростков в 22 провинциях, в системе ювенального правосудия правовые процедуры в целом не соблюдаются. |
Partnerships between Governments, the Global Alliance for Vaccines and Immunization (GAVI), the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) have enabled marked improvements in immunization. |
Поддержание партнерских связей между правительствами, Глобальным альянсом за вакцины и иммунизацию (ГАВИ), Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) позволило добиться заметного прогресса в области иммунизации. |
The Office participated in a workshop organized by the Ministry of Justice and the United Nations Children's Fund (UNICEF) on the draft juvenile justice law where this issue was discussed. |
Управление участвовало в работе практикума, организованного Министерством юстиции и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) по вопросу о проекте закона об отправлении правосудия в случае совершения преступлений несовершеннолетними, на котором обсуждался и этот вопрос. |
UNEP is currently undertaking a revision of previous work undertaken in collaboration with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Health Organization (WHO) on children's environmental health issues. |
В настоящее время ЮНЕП проводит обзор работы по теме «воздействие окружающей среды на состояние здоровья детей», которая проводилась совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |
We worked alongside United Nations Children's Fund (UNICEF) in North-west Somalia/ Somaliland to develop the national youth umbrella organisation (2003 and 2006). |
Мы сотрудничали с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в северо-западной части Сомали/Сомалиленде по вопросам создания головной национальной молодежной организации (2003 и 2006 годы). |
Various programmes and activities to eliminate child smuggling have been conducted in accordance with the programme of action between the Government and the United Nations Children's Fund (UNICEF) since 2005. |
В соответствии с программой действий, подписанной правительством и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), в период с 2005 года осуществлялись различные программы и мероприятия по пресечению незаконного вывоза детей. |
The Section established a coordination mechanism with the North Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Committee, UNMIS and the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
В Секции был создан механизм координации деятельности с Комитетом Северного Судана по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, МООНВС и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
Furthermore, a joint two-year technical assistance programme was developed by the Regional Office for East Africa, UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and UNFPA, together with the Government and the national human rights institution. |
Кроме того, совместно с правительством страны и национальным правозащитным учреждением, региональным отделением УВКПЧ в Восточной Африке, ПРООН, Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ЮНФПА была разработана совместная программа оказания технической помощи, рассчитанная на два года. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) recorded 60 violent incidents in 2005 against schools, students and teachers. Three schools were set on fire on 8 January 2006 in Helmand and Kandahar. |
Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в 2005 году было отмечено 60 насильственных преступлений, направленных против школ, учащихся и учителей. 8 января 2006 года в провинциях Гильменд и Кандагар были подожжены три школы. |
The Government worked with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and NGOs to ensure international standards were applied in the construction and operation of camps for rescued children, where psychological care was provided to assist their reintegration into society. |
Правительство сотрудничает с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и НПО для обеспечения того, чтобы при строительстве и функционировании лагерей для спасенных детей, в которых им оказывается психологическая поддержка, помогающая им вернуться в общество, применялись международные стандарты. |
The Joint Monitoring Programme, run by the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF), estimates that, unless efforts are greatly accelerated, the target on sanitation will be missed by over 700 million people. |
По оценкам Совместной программы по мониторингу, осуществляемой Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), если серьезно не активизировать, то поставленная в области санитарии цель не будет достигнута в отношении более 700 млн. человек. |
In partnership with the United Nations Children's Fund (UNICEF), it was drafting the Children's Protection and Welfare Act as well as Court Rules to enhance the juvenile justice system and efforts to raise awareness on the Act were under preparation. |
Действуя в партнерстве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Лесото разрабатывает проект закона о защите и благосостоянии детей, а также судебный регламент, которые позволят укрепить систему правосудия по делам несовершеннолетних; в этой связи идет подготовка мер по повышению информированности об этом законе. |
An inter-agency internment task force subsequently assisted the authorities with management, counselling and advocacy and supervised the implementation of an accelerated reintegration procedure for child soldiers by the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNHCR and implementing partner non-governmental organizations. |
Впоследствии межучрежденческая целевая группа по вопросам интернирования содействовала властям в вопросах управления, предоставления консультативных услуг и проведения разъяснительной работы, а также обеспечивала надзор за осуществлением процедуры ускоренной реинтеграции в интересах детей-солдат Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), УВКБ и участвовавшими в этом неправительственными организациями-партнерами. |
Another stressed that family planning and safe motherhood were still main areas for UNFPA assistance and that the concept of reproductive health should be further defined in collaboration with the World Health Organization (WHO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
Другая делегация подчеркнула, что планирование семьи и безопасное материнство по-прежнему являются основными областями для оказания помощи по линии ЮНФПА и что концепция репродуктивного здоровья должна быть дополнительно уточнена в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
In the context of the Inter-Agency Committee's work programme, INSTRAW collaborated with the United Nations Children's Fund (UNICEF) in the preparation of a project proposal to develop and implement a global electronic database and Internet network on gender-related training materials. |
В контексте программы работы этого Межучрежденческого комитета МУНИУЖ сотрудничал с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) при подготовке предложения по проекту, нацеленному на разработку и внедрение глобальной электронной базы данных и сети на основе Интернета, содержащей связанные с гендерной проблематикой методические материалы. |
The Government also agreed in principle to engage in an action plan with the United Nations country team and UNICEF that meets international standards. |
Правительство в принципе согласилось начать осуществление совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций и Детским фондом Организации Объединенных Наций плана действий, который соответствует международным стандартам. |
Achieving the MTSP targets, reporting by UNICEF on many of the Millennium Development Goal indicators and responding to United Nations reform require that Programme Division play an active role. |
Для достижения целей ССП, представления Детским фондом Организации Объединенных Наций докладов по многим показателям, связанным с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и принятия мер в рамках реформы Организации Объединенных Наций необходимо, чтобы Отдел по программам играл активную роль. |