The cost of catching him is incarcerating his brother for unrelated crimes crimes for which I, of all people... should have some understanding. |
Цена его поимки - заключение его брата за не относящиеся к делу преступления преступления, которые я, из многих людей... должен немного понимать. |
It depends on the purpose for which the information is being used, the possibility of understanding the contents of the transferred information depending on age, education level and qualifications, and even the place of living and the level of ease in accessing information sources. |
Это определяется такими факторами, как цель, в которой используется информация, способность понимать содержание распространяемой информации, которая является различной в зависимости от возраста, образовательного уровня и квалификации и даже места проживания и удобства доступа к информационным источникам. |
Sílvia Fernanda came back again against this project, for understanding that a legislator is immoral to receive in one day what the worker takes one month to earn. |
Sílvia Fernanda come back снова против этого проекта, для понимать что legislator безнравственн для того чтобы получить в одном дне работник принимает один месяц для того чтобы заработать. |
So, we've been testing this with deaf people now, and it turns out that after just a little bit of time, people can start feeling, they can start understanding the language of the vest. |
Мы тестировали всё это вместе с глухими людьми, и оказалось, что после небольшого промежутка времени люди начинают чувствовать, они начинают понимать язык жилета. |
I'd like to think that we had grown a little closer these last months to, to understanding one another a little better. |
Думаю, мы немного сблизились за эти месяцы, став понимать друг друга немного лучше. |
Just like to hear is not the same as to listen, to take pictures is not the same as to see, and by seeing, we really mean understanding. |
Так же, как «слышать» - не то же самое, что «слушать», «делать» фотографии - не то же самое, что «видеть» их, а под «видеть», конечно же, имеется в виду «понимать». |
The greater the public understanding and appreciation of the work that we do in this Committee, the greater will be the likelihood that national Governments will respond to the urgent demand for action to convert the principled goals of our important agenda into concrete achievements. |
Чем больше общественность будет понимать и ценить ту работу, которую мы проводим в этом Комитете, тем большей будет вероятность того, что национальные правительства откликнуться на настоятельный призыв к действиям в целях претворения главных целей нашей повестки дня в конкретные результаты. |
This would be with the understanding that if a subsidiary body wishes to present an important issue for discussion more time will be allocated, provided that the Committee's Bureau is notified sufficiently in advance of the session. |
При этом следует понимать, что, если какой-либо вспомогательный орган желает вынести на обсуждение тот или иной важный вопрос, будет выделено больше времени при условии, что Бюро Комитета будет достаточно заблаговременно до начала заседания уведомлено об этом. |
In other words, this skill set has to do with understanding where the organization is going, what its strategy is, what financial targets it has in place, and understanding your role in moving the organization forward. |
Другими словами, этот навык должен помогать нам понимать направления развития организации, понимать её стратегии, её финансовые цели, и мы должны понимать свою роль в достижении этого. |
The second footnote to article 1 aimed at clarifying the understanding that investment treaties to which the rules on transparency would apply should be understood in a broad sense. |
Целью второй сноски к статье 1 является уточнение понимания, согласно которому международные договоры, к которым будут применяться правила о прозрачности, следует понимать в широком смысле. |
For youth in detention, Maori Focus Units aim to reduce the risk of re-offending in part by helping participants understand and value their Maori culture, as well as understanding how it influences themselves, their families and their communities. |
Что касается молодежи в местах лишения свободы, то целевые группы маори занимаются снижением риска повторного совершения преступления, частично помогая участникам понимать и ценить их культуру маори, а также осознавать ее влияние на них самих, их семьи и общины. |
In recent years, various countries in all regions of the world had taken far-reaching initiatives with regard to migration and contributed to a better understanding and management of the phenomenon. |
В последние годы ряд стран во всех регионах мира приняли важные инициативы по этому вопросу и вносят свой вклад в то, чтобы лучше понимать это явление и лучше управлять им. |
The Ministry of the Solicitor General issues guidelines to assist police services boards, chiefs of police, the OPP and municipalities with their understanding and implementation of the PSA and its Regulations. |
Управление Генерального солиситора издает инструкции, призванные помочь комиссиям полицейских служб, начальникам полиции, ППО и муниципалитетам лучше понимать и осуществлять ЗПС и его положения. |
It should also be understood that national Governments should take the lead role, while the United Nations system is to offer catalytic support for capacity development, institutional strengthening, advocacy and understanding. |
Следует также понимать, что национальные правительства должны играть в этом руководящую роль, в то время как система Организации Объединенных Наций должна играть роль катализатора в деле развития потенциала, укрепления организационных механизмов, пропаганды и понимания. |
It is essential for the development of a spirit of mutual understanding that supervisors strike a proper balance between the need for maintaining discipline and the need for understanding and fair treatment of their staff. |
Для того чтобы появился дух взаимопонимания, исключительно важно, чтобы руководители нашли должный баланс между необходимостью поддерживать дисциплину и необходимостью понимать своих сотрудников и справедливо обращаться с ними. |
The science base is becoming more robust and we have a better understanding than we did before of the relationship between biodiversity and ecosystem services, and of how biodiversity is needed to maintain resilience and provide multiple services for a range of beneficiaries. |
Происходит укрепление научной базы, и сейчас мы стали лучше чем ранее понимать взаимоотношение между биоразнообразием и экосистемными услугами, а также необходимость сохранения биоразнообразия для поддержания их способности к восстановлению и оказания множественных услуг кругу их получателей. |
The importance of understanding what the concept of health meant to an indigenous community was essential, as was the need for a continuous dialogue between conventional medicine and traditional medicinal knowledge; |
Чрезвычайно важно понимать, какое понятие вкладывает в концепцию здоровья коренное население, а также обеспечивать непрерывный диалог между обычной и традиционной медициной; |
13.3 Children should have knowledge and understanding be taught of how vehicles work and and the appreciation of the importance of maintenance, e.g. brakes, lights, seat belts, etc. should be fostered. |
13.3 Детей следует осознавать и понимать обучать принципам функционирования транспортных средств, которыми они пользуются, а также следует укреплять осознание ими важного значения технического обслуживания, например, тормозной системы, системы освещения, ремней безопасности и т.д. |
Through the experience of studying and living in another country, educators in the social sciences and humanities improve their understanding and knowledge of the peoples and cultures of other countries. |
Благодаря опыту учебы и жизни в другой стране преподаватели общественных и гуманитарных наук учатся лучше понимать народы и культуры других стран и пополняют свои знаниях о них. |
It was recognized that JITAP has assisted beneficiary countries in better understanding, developing and adjusting policies, measures, institutions and resources to utilize trade liberalization as an engine of trade expansion, development and poverty reduction. |
Было признано, что СКПТП помогает странам-бенефициарам лучше понимать, разрабатывать и корректировать политику, меры, институты и ресурсы, с тем чтобы использовать либерализацию торговли в качестве движущей силы расширения торговли, развития и сокращения масштабов нищеты. |
With regard to the right to manifest religion in schools or educational institutions, forums for continuous dialogue should be developed where necessary between members of religious minorities and educational institutions that serve them with the view to better understanding and accommodating their religious needs within schools. |
Что касается права исповедовать религию в школах или учебных заведениях, то следует, при необходимости, создавать форумы для постоянного диалога между членами религиозных общин и учебными заведениями, с тем чтобы они могли лучше понимать и удовлетворять их религиозные потребности в рамках школ. |
And he said, "If there's one thing I can do, I can start translating, so that people between these countries start understanding each other a little bit better." |
И он сказал, "Есть одна вещь которую я могу сделать, я могу начать переводить, чтобы люди этих стран начали понимать друг друга немного лучше." |
Look, I'm telling you from experience: to understand women, it's best to forgo understanding. |
Смотри, говорю тебе по своему опыту чтобы понимать женщин, нужно перестать их понимать |
For gathering accurate data on prices, the price collector should possess a variety of different skills, including being literate, capable of understanding the purposes of the programme and following the complex data collection rules. |
Для сбора точных данных о ценах, регистратор должен обладать рядом различных навыков, в том числе быть грамотным, обладать способностью понимать цели программы и следовать сложным правилам сбора данных. |
On the other side, the study shows that educational service receivers started understanding that not only efforts of the government but also efforts of the students themselves, their parents and teachers are important in improvement of the quality of education. |
С другой стороны, это исследование свидетельствует о том, что получатели услуг в области образования начали понимать, что в деле повышения качества образования важны усилия не только правительства, но и самих учащихся, их родителей и преподавателей. |