It sounds like a cacophony, but after several weeks, blind people start getting pretty good at understanding what's in front of them just based on what they're hearing. |
Вроде какофония, но через нескольких недель слепые люди начинают очень хорошо понимать, что находится перед ними, основываясь на том, что слышат. |
As the murmurs from the edge of the cosmos slowly accumulate our understanding grows. |
Чем больше мы собираем отголосков с края Космоса, тем больше начинаем понимать. |
Even I, his own mother, have a hard time understanding him, so just imagine other people. |
Мне, как матери, особенно тяжело понимать это. Поймите, он не сможет быть таким, как другие ребята. |
Portugal is a country with a universalist commitment, which is used to establishing contact with many and diverse regions of the world, and to understanding and accepting different cultures and civilizations. |
Португалия - это страна универсальных обязательств, которая способна налаживать связи с многочисленными и разнообразными регионами мира, а также понимать и признавать различные культуры и цивилизации. |
In July 1993, the Secretary-General of the United Nations had suggested a compromise as to the understanding and application of the disputed criteria for identifying participants in the referendum. |
В июне 1993 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций представил компромисс в отношении того, как следует понимать и применять вызвавшие спор критерии идентификации участников референдума. |
Some of this improvement can be attributed to a better understanding among members of the public that even those accused of genocide have the right to legal defence. |
Это частично можно объяснить тем, что общество начало понимать, что даже лица, обвиняемые в геноциде, имеют право на правовую защиту. |
That is the understanding, and the document will appear as new document "r" on page 18. |
Именно так это и следует понимать: этот документ будет фигурировать в качестве нового документа в подпункте г) на стр. 15. |
We ask for understanding and respect for our experience, which results from our history, but we do not offer that experience as a model for anyone else. |
Мы просим понимать и уважать наш опыт, который вытекает из нашей истории, однако не предлагаем этот опыт в качестве модели для всех остальных. |
One way of understanding the consolidation of peace is as a massive national effort to remake the rules of governance, justice, security and economic activity so as to eliminate the causes of conflict and distrust. |
Укрепление мира можно понимать, например, как широкомасштабные национальные усилия по изменению норм управления, правосудия, безопасности и экономической активности в целях устранения причин конфликта и недоверия. |
She expressed her delegation's high expectations regarding the forthcoming United Nations Literacy Decade and emphasized that, in the age of the information society, it was crucial to conceive of literacy as a much broader set of skills than simple reading, writing and understanding. |
Она говорит, что ее делегация возлагает большие надежды на предстоящее Десятилетие грамотности Организации Объединенных Наций, и подчеркивает, что в эпоху информационного общества существенно необходимо воспринимать грамотность в качестве гораздо более широкого комплекса навыков, чем простое умение читать, писать и понимать. |
However, in response, it was suggested that the very nature of OLSAs meant that the parties to them were experienced professionals capable of understanding the significance of their acts without further procedural safeguards. |
Однако в ответ было высказано мнение о том, что сама природа СМЛП означает, что стороны таких соглашений являются опытными профессионалами, способными понимать значение своих действий, без необходимости в установлении каких-либо дальнейших процессуальных гарантий. |
He expressed the hope that better understanding would prevail between the Committee and the delegation during the consideration of the next report, which should fill any gaps in the information provided so far. |
Он надеется, что при рассмотрении следующего доклада Комитет и делегация будут лучше понимать друг друга и что эта процедура также позволит заполнить пробелы в информации, которая была представлена до настоящего времени. |
When did people stop understanding "Get out of my way"? |
И когда люди разучились понимать простую фразу: "Прочь с моей дороги!" |
Teachers, both dealing with children, we end up not understanding the adult world. |
Учителя столько времени проводят с детьми что в конце концов перестают понимать мир взрослых |
This attitude, he said, had changed as it has become apparent that the Fundamental Principles have fostered a common understanding and raised consciousness, even in the well-established countries, about the importance of statistical integrity, transparency and independence. |
Это отношение к ним изменилось, когда стало очевидным, что Основополагающие принципы помогают и вполне сложившимся странам лучше понимать и глубже осознать, сколь важное значение имеет статистическая объективность, прозрачность и независимость. |
In order to gain such a level of understanding, it is necessary to know and understand the views of each and every country that could be affected by the Council's decisions. |
Для того чтобы выйти на такой уровень понимания, необходимо знать и понимать позицию каждой страны, которая может быть затронута решениями Совета. |
Since the total number of seats allocated according to that formula is 37, it is understood that, in accordance with the understanding reached in 1996, each regional group other than the Eastern European Group will relinquish a seat in rotation. |
Поскольку согласно этой формуле выделено в общей сложности 37 мест, следует понимать, что в соответствии с договоренностью, достигнутой в 1996 году, каждая региональная группа, за исключением Группы восточноевропейских государств, будет по очереди уступать одно место. |
(c) To better understand local and national actors, forces and dynamics and embed this understanding in policy and programmes; |
с) лучше понимать местных и национальных исполнителей, действующие силы и динамику и учитывать такое понимание в политике и программах; |
There is evidence of greater official and public understanding that the threat of combined political, economic and environmental consequences of disasters demands more effective means to address vulnerability to current and emerging risks. |
Имеются свидетельства того, что официальные должностные лица и общественность начинают лучше понимать, что угроза одновременного наступления политических, экономических и экологических последствий при возникновении бедствий требует наличия более эффективных средств для решения проблемы уязвимости перед нынешними и появляющимися рисками. |
It is, however, more important to comprehend the prerequisites of such a political will, among them understanding our common responsibility and reviewing our past positions. |
А между тем еще важнее понимать предпосылки для такой политической воли, что влечет за собой и понимание нашей общей ответственности и переосмысление наших прежних позиций. |
On the issue of better understanding perpetrators, their motivations and their enabling ideologies, the Special Representative will engage with the academic and research communities to strengthen the knowledge base in this area. |
Что касается вопроса о том, чтобы лучше понимать преступников, их мотивы и идеологическое обоснование их действий, то Специальный представитель будет поддерживать контакты с академическими и научными кругами с целью укрепления базы знаний в данной области. |
Increased publicity about the protection against retaliation programme, especially advocacy through the Global Staff Association, has led to staff better understanding the purpose of the policy and how to make use of it. |
Более широкое информирование общественности о программе защиты от актов преследования, в особенности пропагандистская деятельность в рамках Ассоциации международного персонала, привели к тому, что персонал стал лучше понимать цель стратегии и то, как ею пользоваться. |
IPCC has emphasized the role the oceans play in controlling climate and how important understanding ocean processes is for informed decision-making about societal responses to climate change. |
МГЭИК особо отметила ту роль, которую играют океаны в формировании климата, и то, насколько важно понимать происходящие в океанах процессы для принятия взвешенных решений по реагированию людей на изменение климата. |
This is contingent upon an understanding that human rights education is not merely about knowledge but also skills, values and behaviour respectful of human rights. |
Для этого важно понимать, что образование в области прав человека представляет собой не просто совокупность знаний, но и определенное умение, ценности и поведение в духе уважения прав человека. |
The Director-General of the Agency recently pointed out that the focus of safeguards continues to shift from mechanistic verification of declared nuclear material to an information driven system aimed at understanding and assessing the consistency of information on a State's nuclear programme as a whole. |
Генеральный директор Агентства недавно указал, что в рамках системы гарантий осуществляется переход от чисто механической проверки объявленного ядерного материала к компьютеризованной системе, способной понимать и оценивать последовательную информацию о ядерной программе того или иного государства в целом. |