I came back to try and understand if I was losing my mind, and I found her. |
Я вернулся, чтобы попробовать разобраться, не сошёл ли я с ума. |
Ladies and gentlemen, to grasp this crime, you must first understand Mr. Simpson's relationship to his ex-wife, Nicole. |
Дамы и господа, чтобы разобраться в этом преступлении, нужно разобраться в отношениях г-на Симпсона со своей бывшей женой Николь. |
That table has served as a useful tool for Member States, and it has helped them to better understand the specificities and complementarities of our work. |
Эта таблица стала полезным инструментом для государств-членов, помогла им лучше разобраться в особенностях и взаимодополняющих моментах нашей работы. |
We have several basic questions to which we would like answers, so that, as I said earlier, we can better understand the problem. |
У нас есть несколько основных вопросов, на которые нам хотелось бы получить ответы, чтобы, как я уже сказал, мы могли лучше разобраться в проблеме. |
Often, no translation or interpretation services are available, making it difficult for migrants to request medical attention and to understand medical prescriptions and diagnoses. |
Зачастую нет в наличии письменного или устного переводческого обслуживания, и поэтому мигрантам бывает трудно испросить медицинскую помощь и разобраться в медицинских рецептах и диагнозах. |
The pilot programme was conceived to address the need to better understand the various parameters at hand and to arrive at specific solutions for reviewing implementation. |
Экспериментальная программа разрабатывалась с учетом необходимости лучше разобраться в различных параметрах, с которыми приходится иметь дело, и найти конкретные решения применительно к процессу обзора хода осуществления. |
The lack or inadequacy of data available made it difficult to assess the nature, severity and effects of violence against women and to better understand its causes. |
По причине отсутствия или неполноты данных трудно оценить характер, остроту и последствия насилия в отношении женщин и более глубоко разобраться в его причинах. |
If we are to prevent children from participating in the fighting, we need to understand specifically the causes that force children to become soldiers. |
В целях предотвращения участия детей в боевых действиях нам нужно конкретно разобраться в тех причинах, которые вынуждают детей идти в солдаты. |
We also have to better understand how overall aspects of foreign policy, such as international efforts to tackle climate change and hunger, affect health. |
Нам также нужно лучше разобраться в том, каким образом такие общие внешнеполитические факторы, как международные усилия по преодолению последствий изменения климата и борьбе с голодом, сказываются на здравоохранении. |
Several regional consultations had enabled her better to understand local specificities, as well as to support national and regional civil society initiatives. |
Оратор отмечает, что региональные консультации помогли ей не только лучше разобраться в местной специфике, но и поддержать государственные и региональные инициативы гражданского общества. |
To better understand the implications of the link between natural resources and conflict for the maintenance of peace and security |
разобраться, как последствия этой связи между природными ресурсами и конфликтами влияют на поддержание мира и безопасности; |
If you want any help figuring this out, you know I understand you. |
Если ты не можешь один в этом разобраться, знай, что я тебя всегда пойму. |
I have to figure this out, and I really need you to understand that. |
Мне нужно разобраться в этом, и мне очень нужно, чтобы ты понимал это. |
Sometimes, the people best equipped to understand such situations and identify underlying causes are neighbours with similar cultures or other shared values. |
Иногда народ, который может лучше разобраться в ситуации и понять причины их возникновения, - это соседи, имеющие схожую культуру и общие ценности. |
Egyptians need only glance north, at the European debt crisis, to understand they should sort out their debt problem now, rather than waiting until it reaches Greek proportions. |
Египтянам нужно лишь обратить свой взор на север, на европейский долговой кризис, чтобы понять, что они должны разобраться со своей проблемой выплаты долгов сейчас, вместо того чтобы ждать, пока она достигнет греческих пропорций. |
It is important to further enhance the respect for humanitarian principles and to better understand the role of humanitarian assistance in support of Governments and their populations. |
Важно и далее укреплять соблюдение гуманитарных принципов, лучше разобраться в той роли, которую играет гуманитарная помощь в поддержке правительств и населения их стран. |
The Aboriginal Justice Officer also helps Aboriginal people understand court procedures and sentencing options and helps them comply with court orders. |
Сотрудник системы правосудия по делам аборигенов помогает также аборигенам разобраться в судебных процедурах и вариантах назначения наказания и выполнять постановления суда. |
Mr. Mbuende (Namibia): We, too, are trying to understand the proceedings here. |
Г-н Мбуэнде (Намибия) (говорит по-английски): Мы также пытаемся разобраться в том, что здесь происходит. |
To save Dustin, I need to understand his whole life, not just what he did on that bus. |
Чтобы спасти Дастина, мне нужно разобраться во всей его жизни, не только в том, что он натворил в автобусе. |
They stated that, given the complexity of the investments and the instruments that were being used by the Investment Management Division, they needed guidance to better understand the field. |
Они заявили, что с учетом сложной структуры инвестиций и инструментов, которые использует Отдел управления инвестициями, членам Правления нужна консультативная помощь, чтобы разобраться в этих вопросах. |
United Nations agencies also contributed to the overall bank of knowledge on trafficking by collecting data and undertaking research to better understand and improve responses to trafficking. |
Учреждения Организации Объединенных Наций также внесли свой вклад в формирование общего банка знаний о торговле людьми, осуществляя сбор данных и проводя исследования с тем, чтобы лучше разобраться в проблеме торговли людьми и усовершенствовать меры реагирования на нее. |
He wished to point out that the State was obliged to inform the general public of their rights, provide information on how to file complaints, and help people to understand the relevant issues and procedures. |
Он желает подчеркнуть, что государство обязано информировать граждан об их правах, разъяснять им порядок представления обращений и помогать им разобраться в соответствующих вопросах и процедурах. |
It is of utmost importance to understand these conditions and factors in detail in order to be able to learn from them and consequently take effective countermeasures with a systems approach. |
Крайне важно разобраться в этих условиях и факторах как можно более детально, для того чтобы извлечь соответствующие уроки и впоследствии принять эффективные контрмеры с использованием системного подхода. |
Steps will also be taken to better understand the reasons behind regional disparities with respect to particular benchmarks and targets, and to identify feasible means of addressing these gaps and facilitating the exchange of experiences and good practices among country and regional offices. |
Также будут приняты меры к тому, чтобы глубже разобраться в причинах региональных расхождений по конкретным базовым и целевым показателям, а также найти возможные способы устранения этих проблем и содействия обмену опытом и передовыми методами между страновыми и региональным отделениями. |
Knowledge must be strengthened to better understand what works, and why, as well as how multifaceted efforts sustained over time can address the complex sets of factors underpinning gender inequality and the acceptance of violence against women. |
Необходимо накапливать знания, чтобы лучше разобраться в том, какие методы являются эффективными и почему; каким образом многогранные усилия на протяжении длительного времени могут устранить сложный комплекс факторов, лежащих в основе гендерного неравенства, а также признать факт насилия в отношении женщин. |