Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Лежащих в основе

Примеры в контексте "Underlying - Лежащих в основе"

Примеры: Underlying - Лежащих в основе
The paper gave an overview of the methodological issues underlying poverty measurement and presented two case studies: one at international level (Eurostat) and the other at national level (Ukraine). Этот документ содержал общий обзор методологических вопросов, лежащих в основе измерения бедности, и два тематических исследования: одно - международного уровня (Евростат) и другое - национального уровня (Украина).
Please also indicate the measures the State party has taken to address the underlying reasons why children drop out of school, including on so-called religious grounds and owing to the charges incurred for books and uniforms. Просьба также сообщить о мерах, принятых государством-участником для устранения причин, лежащих в основе отсева детей из школ, включая по так называемым религиозным мотивам, а также в связи с платой за учебники и школьную форму.
The Administrator pointed out that UNDP had adopted a different approach in developing the new strategic plan, defining and building its services by first analysing external realities underlying development conditions, and then determining UNDP strengths and weaknesses against them. Администратор отметила, что ПРООН пользуется при разработке нового стратегического плана новым подходом, включающим определение и наращивание ее услуг сначала на основе анализа внешних реалий, лежащих в основе условий развития, а затем оценки сильных и слабых факторов ПРООН в сопоставлении с ними.
As Chair of the Commission on the Measurement of Economic Performance and Social Progress which in 2009 had informed the General Assembly of possible solutions to the more systemic problems underlying the 2008 and 2009 crisis, he would be able to shed valuable light on the current challenges. В качестве Председателя Комиссии по оценке экономического и социального прогресса, которая в 2009 году проинформировала Генеральную Ассамблею о возможных решениях более системных проблем, лежащих в основе кризиса 2008 - 2009 годов, он сможет высказать ценные соображения по поводу текущих проблем.
A better understanding of variables and policies underlying a rating grade could initiate a constructive dialogue between borrowers and investors and contribute to develop a longer-term view on the enabling conditions for investment. Более глубокое понимание переменных параметров и методик, лежащих в основе определения класса рейтинга, могло бы способствовать налаживанию конструктивного диалога между заемщиками и инвесторами, а также способствовать формированию более долгосрочного видения благоприятных условий для инвестиционной деятельности.
In the event of overlapping responsibility, it would be for the relevant court to decide the relevant weight of (a) the actual act and (b) the underlying authorization or recommendation. В случае дублирования ответственности, соответствующий суд должен решать вопрос о соответствующей весомости а) фактического деяния и Ь) лежащих в основе разрешения или рекомендации.
We are exploring partnership arrangements with the World Bank and regional banks, which have an important role in addressing the economic and social causes underlying coerced movements as well as in post-conflict reconstruction to consolidate peace settlements. Мы изучаем возможность заключения соглашений о партнерстве с Всемирным банком и региональными банками, которые играют важную роль в решении экономических и социальных проблем, лежащих в основе вынужденных перемещений, а также в восстановлении в период после прекращения конфликта, в целях укрепления мирных соглашений.
As a number of delegations had expressed disappointment that the Committee on Contributions had been unable to agree on all aspects of the data underlying the 12 machine scales annexed to its report, he wished to clarify the issues of concern. Поскольку ряд делегаций выразили разочарованность по поводу того, что Комитет по взносам не смог договориться по всем аспектам данных, лежащих в основе построения 12 машинных шкал, представленных в приложении к настоящему докладу, он хотел бы сделать пояснения по вызывающим беспокойство вопросам.
The Expert Group also recommended that conceptual and practical aspects of classification, such as case studies, should continue to be included in United Nations workshops as they were effective tools for learning the techniques of coding and understanding the concepts underlying classifications. Группа экспертов также рекомендовала по-прежнему включать в работу практикумов Организации Объединенных Наций концептуальные и практические аспекты классификаций, поскольку они оказались весьма эффективным инструментом освоения методов кодирования и осмысления концепций, лежащих в основе классификаций.
In most cases, a local community will have a keen sense of its health priorities; it is entitled to participate in the identification of priorities and targets that guide the technical deliberations underlying the policy formulation that will affect its members. В большинстве случаев местная община будет хорошо знать свои приоритетные потребности в области здравоохранения; она имеет право участвовать в определении приоритетов и целей, с учетом которых проводится обсуждение технических вопросов, лежащих в основе разработки политики, которая будет затрагивать ее членов.
In conclusion, the following elements of progress in pursuing the substantive and managerial objectives underlying the establishment of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development deserve to be highlighted: В заключение, необходимо обратить внимание на следующие элементы прогресса в достижении целей, касающихся основной деятельности и вопросов управления и лежащих в основе создания Департамента по координации политики и устойчивому развитию:
These are some of the considerations underlying INSTRAW's cross-sectoral programme on women, environment and sustainable development, which constitutes one of the four main pillars of the Institute's research and training activities. Выше были приведены некоторые соображения, лежащие в основе межсекторальной программы МУНИУЖ по вопросу о женщинах, окружающей среде и устойчивом развитии, которая является одним из четырех главных элементов, лежащих в основе научно-исследовательской и учебной деятельности Института.
Using the elasticities underlying the external conditions index, the total effect of changes in the terms of trade, industrialized country growth and world interest rates on developing country growth can be estimated. С помощью показателей эластичности, лежащих в основе индекса внешних условий, можно рассчитать совокупное воздействие изменений условий торговли, темпов экономического роста в промышленно развитых странах и мировых процентных ставок на экономический рост в развивающихся странах.
The Fifth Committee was indebted to the Chairman of ACABQ, who had at an earlier meeting commented more frankly than the Advisory Committee's report itself on a number of problems underlying the question of the support account. З. Пятый комитет в долгу у Председателя ККАБВ, который на предыдущем заседании более откровенно, чем в самом докладе ККАБВ, остановился на ряде проблем, лежащих в основе вопроса о вспомогательном счете.
The evidence he did tender was considered by the courts and by the Minister of Justice but was judged insubstantial and therefore insufficient to reverse the premises underlying the extradition relationship in existence between Canada and the United States. Представленные им данные были рассмотрены судами и министром юстиции, но были сочтены необоснованными и потому недостаточными для изменения предпосылок, лежащих в основе сотрудничества между Канадой и Соединенными Штатами в области выдачи.
The unfortunate result has been a total disregard for the individual rights of a nation and for their underlying international norms and principles. К сожалению, это привело к полному игнорированию прав личности в государстве и к игнорированию международных норм и принципов, лежащих в основе этих прав.
While the immediate need is for humanitarian assistance, we must not overlook the broader political problems underlying the present crisis and the threat that they pose to the future peace and stability of the entire Great Lakes region. Хотя на данном этапе больше всего необходима гуманитарная помощь, мы не должны забывать о более широких политических проблемах, лежащих в основе нынешнего кризиса, и о той опасности, которую они таят в себе для будущего мира и стабильности всего района Великих озер.
A firm consensus exists within the Central American countries that the recovery process should incorporate efforts to transform the social and economic conditions underlying the ecological and social vulnerability of the region. Среди стран Центральной Америки отмечается полное единодушие в том, что процесс восстановления должен предусматривать принятие мер по изменению социально-экономических условий, лежащих в основе экологической и социальной уязвимости стран региона.
There is an underlying assumption in concluding regional and multilateral investment instruments - as, indeed, any international instrument - that the interests of all countries involved should be taken into account. Одна из исходных посылок, лежащих в основе заключения региональных и многосторонних инвестиционных договорных инструментов так же, как и любых международных инструментов, заключается в том, что должны учитываться интересы всех участвующих стран.
The feedback indicated that while the value of the underlying concepts and principles on which the system is based were widely recognized, it was necessary to significantly simplify the processes, which were considered to be overly complex and burdensome. Полученная информация указывала на то, что, несмотря на широкое признание значимости основных концепций и принципов, лежащих в основе системы, необходимо значительно упростить процедуры, которые воспринимаются как чрезмерно сложные и громоздкие.
Patterns of consumption and production and the failure to value the environment and its resources have been explicitly recognized within the CBD as one of the fundamental causes underlying the loss of biodiversity. Неустойчивые структуры потребления и производства и отсутствие надлежащей оценки окружающей среды и ее ресурсов были недвусмысленно признаны в рамках КБР в качестве одной из основных причин, лежащих в основе утраты биоразнообразия.
By drawing attention to the strengths and weaknesses of the underlying data, the report aims to make both the process and the results of the programme transparent. Внимание в докладе обращается на преимущества и недостатки данных, лежащих в основе сопоставлений, что позволяет добиться транспарентного отражения как самого процесса сопоставлений, так и результатов программы.
Progress in the review of the computational procedures and assumptions underlying debt sustainability analysis and towards taking into account any worsening global growth prospects and declining terms of trade; прогресс в обзоре процедур расчетов и предположений, лежащих в основе анализа приемлемости уровня задолженности, и в учете любого ухудшения перспектив роста мировой экономики и неблагоприятного изменения условий торговли;
Two of the intervention programmes that aim to divert offenders into systems that work to address the underlying health and socio-economic causes of the offending behaviour, rather than into the prison system are the Drug Court and the Court Assessment and Referral Drug Scheme. Двумя механизмами воспитательного воздействия, имеющими своей целью направление правонарушителей вместо тюремной системы в системы, работающие над ликвидацией медицинских и социально-экономических причин, лежащих в основе противоправного поведения, являются Суд по делам, связанным с наркотиками, и система судебного обследования и направления к наркологу.
It was based on a documentary film on youth violence, which emphasized, inter alia, the need to address the social problems underlying youth violence. Она основана на документальном фильме о насилии среди молодежи, в котором, помимо прочего, подчеркивается потребность в решении социальных проблем, лежащих в основе насилия среди молодежи.