Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Лежащих в основе

Примеры в контексте "Underlying - Лежащих в основе"

Примеры: Underlying - Лежащих в основе
His delegation reiterated the reasons underlying that statement. Делегация Вануату вновь заявила о причинах, лежащих в основе такого заявления.
Increasing income is a principal factor underlying projections of increasing demand for forest products. Одним из основных факторов, лежащих в основе прогнозируемого увеличения спроса на лесные товары, является повышение доходов.
The factors underlying trafficking were clearly not being addressed. Очевидно, не решается вопрос, связанный с устранением факторов, лежащих в основе торговли людьми.
Information gathered from primary sources suggests overlapping, systematic and purposeful violations of the human rights underlying free and fair elections. Информация, собранная из первичных источников, указывает на наличие совпадающих, систематических и целенаправленных нарушений прав человека, лежащих в основе свободных и справедливых выборов.
Nonetheless, much of the structural issues underlying global imbalances remain, which continue to pose a risk to long-term economic stability. Вместе с тем большая часть структурных проблем, лежащих в основе общемировых диспропорций, сохраняется и по-прежнему представляет угрозу для долгосрочной экономической стабильности.
States should undertake to ensure that causes underlying displacements of refugees and migrants were eliminated. Государствам следует принимать меры по устранению причин, лежащих в основе перемещения беженцев и мигрантов.
The Agency should continue its efforts in that direction by working on all the underlying factors, and by assuming political leadership to encourage such undertakings. Агентству следует продолжить свои усилия в этом направлении, проводя работу в области всех лежащих в основе факторов и осуществляя политическое руководство с целью поощрения взятия таких обязательств.
This means ensuring adequate provision of food aid, but it also means addressing the underlying factors that produce repeated famine. Это предполагает обеспечение надлежащего снабжения продовольствием, но также и принятие мер по устранению лежащих в основе проблемы факторов, приводящих к неоднократным повторениям голода.
In truth, many of the rigidities underlying this hypothetical crisis are not attributable to provisions in the draft Constitution. По правде говоря, многие из ограничений, лежащих в основе этого гипотетического кризиса, не обусловлены положениями проекта конституции.
In the Organon, Hahnemann introduced the concept of "miasms" as "infectious principles" underlying chronic disease. Ганеман ввёл понятие «миазмов» как «инфекционных причин», лежащих в основе хронических заболеваний.
Argentina took the position that, in addition to infringing the principles and objectives underlying GATT, those measures violated specific GATT articles. Аргентина считала, что помимо ущемления принципов и целей, лежащих в основе ГАТТ, эти меры нарушают конкретные статьи Соглашения.
In order to overcome the problems underlying most man-made disasters, however, political solutions are called for. Для преодоления проблем, лежащих в основе большинства катастроф, вызванных деятельностью человека, потребуется изыскать политические решения.
More thought also needs to be given to the methodological choices underlying such monitoring exercises. В более тщательной проработке нуждается и вопрос о методологических выборах, лежащих в основе такой деятельности по наблюдению.
The focus on identification of the factors underlying successful diversification experiences provides opportunities for economic cooperation between developing countries. Заострение внимания на определении факторов, лежащих в основе успешной диверсификации, открывает возможности для экономического сотрудничества между развивающимися странами.
Those resolutions emphasized the need for the progressive elimination of the causes underlying terrorism. В этих резолюциях подчеркивалась необходимость постепенного устранения причин, лежащих в основе терроризма.
One of the cardinal issues underlying the problem is the uncontrolled spread and use of small arms worldwide. Одной из главных причин, лежащих в основе этой проблемы, является неконтролируемое распространение и применение стрелкового оружия во всем мире.
The pro-urban view sees urbanization as a progressive process and one of the key forces underlying technological innovation, economic development and socio-political change. В рамках проурбанистического мнения урбанизация рассматривается как прогрессивный процесс и как один из главных факторов, лежащих в основе технического прогресса, экономического развития и социально-политических перемен.
It is essential to distinguish between cultural and traditional practices and the cultural values underlying them. Так, необходимо отделять культурную и традиционную практику от культурных ценностей, лежащих в основе этой практики.
The results of this cooperation are reflected in a number of joint groups and ISO's endorsement of the basic standards underlying UN/EDIFACT. Плодами этого сотрудничества стал целый ряд совместных групп и утверждение ИСО основных стандартов, лежащих в основе ЭДИФАКТ ООН.
Sending such missions is a new approach to finding integrated solutions to the multiple problems underlying instability in certain regions. Направление таких миссии является новым подходом к поискам комплексного решения множества проблем, лежащих в основе нестабильности в определенных регионах.
He wondered whether the legislative changes were something of a cosmetic exercise that was unlikely to solve the underlying problems. Он спрашивает, не носят ли эти законодательные изменения сугубо косметический характер, что вряд ли приведет к устранению лежащих в основе проблем.
The complexities underlying globalization require a multidisciplinary approach, new models and new ways to address pressing issues. Сложный характер явлений, лежащих в основе процесса глобализации, предполагает необходимость применения междисциплинарного подхода, новых моделей и новых способов решения неотложных проблем.
Countries continue to report the lowest levels of progress in addressing underlying risk drivers under Priority 4. Страны продолжают сообщать о минимальных достижениях в деле рассмотрения лежащих в основе риска движущих факторов по приоритетному направлению действий 4.
From such a perspective, many of the assumptions underlying Western human rights discourse could be disputed. С этой точки зрения можно опровергнуть многие из посылок, лежащих в основе западного правозащитного дискурса.
Discrimination against women and girls in educational opportunities is one factor underlying gender segregation in the labour market in many parts of the world. Дискриминация в отношении женщин и девочек с точки зрения возможностей получения образования является одной из причин, лежащих в основе гендерной сегрегации на рынке труда во многих регионах мира.