Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Коренные

Примеры в контексте "Underlying - Коренные"

Примеры: Underlying - Коренные
She welcomed Government efforts to develop a comprehensive solution, but urged it to address the underlying human rights issues in the region. Она приветствует усилия правительства по выработке всеобъемлющего решения, но настоятельно призывает его обратить внимание на коренные проблемы, связанные с правами человека в регионе.
However, the underlying challenges that contributed to the 2006 crisis remain. Однако коренные проблемы, давшие толчок кризису 2006 года, сохраняются.
To eliminate the underlying root causes of crises, development must be made a top priority. Для того чтобы ликвидировать коренные причины конфликтов, необходимо сделать развитие одним из главных приоритетов.
Another challenge is that the underlying systemic causes of conflict should be addressed in a comprehensive manner. Еще одна проблема заключается в том, что коренные системные причины конфликтов следует устранять, руководствуясь комплексным подходом.
None of the interventions are dealing with the underlying issues. Ни одно из этих вмешательств не затрагивает коренные проблемы.
While making joint efforts to combat terrorism, we also need to have a long-term perspective and try to eradicate underlying social and economic sources of terrorism. Предпринимая совместные усилия в целях борьбы с терроризмом, мы должны также иметь концепцию на длительную перспективу и стремиться к тому, чтобы ликвидировать коренные социальные и экономические причины терроризма.
While these initiatives had some positive impact, they could not address the underlying reasons for the general climate of insecurity. Эти инициативы оказали определенное положительное воздействие, однако они не смогли устранить коренные причины общей обстановки отсутствия безопасности.
The ongoing humanitarian programmes address life-saving needs but cannot solve the underlying structural problems that could only be addressed by rehabilitation programmes. Осуществляемые гуманитарные программы нацелены на удовлетворение неотложных потребностей, однако с их помощью невозможно решить коренные структурные проблемы, решение которых могут обеспечить лишь программы восстановления.
The United Nations and other international partners can help achieve success, but they cannot resolve the underlying challenges. Организация Объединенных Наций и другие международные партнеры могут помочь в достижении успеха, но они не могут решить коренные проблемы.
That crisis has clearly revealed the underlying issues facing Timor-Leste and the steps that its leaders should take to bring about national unity. Этот кризис со всей наглядностью выявил коренные проблемы Тимора-Лешти и указал на те шаги, которые его руководству следует предпринять для установления национального единства.
We must all commit to actions at all levels that address underlying and often structural causes of racism. Мы должны взять на себя обязательство принимать на всех уровнях меры, устраняющие коренные и зачастую структурные причины расизма.
However, important underlying problems, which gave rise to recent crises, remain in Bosnia and Herzegovina. Тем не менее в Боснии и Герцеговине по-прежнему остаются нерешенными важные коренные проблемы, которые стали причиной вспышки недавних кризисов.
In other words, there are underlying reasons for the build-up and proliferation of these awful weapons. Другими словами, имеются коренные причины для наращивания и распространения этого чудовищного оружия.
Experience has highlighted the need for humanitarian and development communities to work more closely together to address underlying vulnerabilities and causes of violence and conflict. Приобретенный опыт свидетельствует о необходимости более тесного сотрудничества между сообществами, занимающимися гуманитарными вопросами и вопросами развития, с тем чтобы ликвидировать коренные проблемы и причины насилия и конфликта.
Moreover, a national register could be used for targeted improvements in quality of care and address underlying issues in order to prevent future occurrence. Далее, для того чтобы добиться желаемого повышения качества лечения и устранить коренные причины во избежание таких случаев в будущем, было бы полезно создать национальный реестр.
However, the resolution has not removed the underlying reasons for the politicization and confrontation that had become a hallmark of the Commission on Human Rights. Однако данной резолюцией не устраняются коренные причины политизации и конфронтации, которые стали характерными для деятельности Комиссии по правам человека.
It was necessary to reflect on the underlying reasons for that proliferation and on the conditions that needed to be created to encourage peace. Поэтому необходимо проанализировать коренные причины распространения конфликтов и подумать о всей совокупности условий, необходимых для того, чтобы содействовать установлению мира.
And peace will be short-lived if the underlying problems of access to land, property, citizenship, inter-ethnic relations and the representation of minorities are not resolved. И мир будет недолгим, если не будут решены коренные проблемы доступа к земле, собственности, гражданства, межэтнических отношений и представленности меньшинств.
The underlying challenges that contributed to the recent crises, such as growing poverty, unstable security institutions and a weak judicial system, remain to be addressed. Все еще предстоит устранить те коренные проблемы, которые способствовали возникновению недавних кризисов, такие как растущие масштабы нищеты, неустойчивость силовых структур и слабость судебной системы.
We are not convinced, however, that the underlying problems outside this Conference can be resolved through further fixes in the so-called Amorim proposal or any variants thereof. Но мы, однако, не убеждены, что коренные проблемы, выходящие за рамки данной Конференции, могут быть урегулированы за счет дельнейших корректировок так называемого предложения Аморима или любых его вариантов.
More specific account is being taken of the underlying reasons for today's conflicts, such as socio-economic problems and religious, ethnic or other clashes. Более предметно учитываются коренные причины современных конфликтов, будь то социально-экономические проблемы, религиозные, этнические или иные противоречия.
UNHCR needs to regularly analyse medical evacuation-related data and determine the underlying reasons for any disproportionate trends УВКБ необходимо регулярно анализировать данные, касающиеся медицинской эвакуации, и определять коренные причины, которыми объясняются любые диспропорциональные тенденции
Consequently, though the region is relatively more peaceful than when UNOWA was founded, the underlying sources of instability remain significant and worrying. Таким образом, хотя обстановка в регионе сейчас в целом более спокойная, чем в момент создания ЮНОВА, коренные причины нестабильности по-прежнему остаются серьезными и вызывают беспокойство.
They must identify vulnerable and marginalized populations, patterns of discrimination, and their underlying structural causes by, inter alia, collecting disaggregated data. Они должны выявить уязвимые и маргинализованные группы населения, виды дискриминации и их коренные структурные причины путем, в частности, сбора дезагрегированных данных.
It is our task to address both their underlying and structural causes and their distressing consequences in order to reduce uncertainty and insecurity in the life of people. Наша задача состоит в том, чтобы устранить не только их коренные и структурные причины, но и их тревожные последствия для того, чтобы жизнь людей стала менее неопределенной и более безопасной.