Английский - русский
Перевод слова Underlying

Перевод underlying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 242)
For planetary motions, a few (3-5) iterations are sufficient to match the accuracy of the underlying ephemerides. Для движения планет достаточно (3-5) итераций, чтобы соответствовать точности основной эфемериды.
The key principle underlying successful cooperation is transparency. Основной принцип, лежащий в основе успешного сотрудничества, - это прозрачность.
As explained in that chapter, the underlying policy is to make the requirements for achieving effectiveness between the parties as simple as possible (see paras. [...]). В этой главе разъясняется, что основной принцип заключается в том, чтобы, по возможности, максимально упростить требования, предъявляемые к вступлению обеспечительного права в силу в отношениях между сторонами (см. пункты [...]).
And, finally, the anchor currency and the underlying eco-system of world trade often outlive the geopolitical decline of the anchor country by decades. И, в заключение, основная валюта и экономическая система мировой торговли часто переживают геополитический спад основной страны на десятилетия.
When the underlying process (or the gain process) is described by its unconditional finite-dimensional distributions, the appropriate solution technique is the martingale approach, so called because it uses martingale theory, the most important concept being the Snell envelope. Когда основной процесс (или усиление процесса) описывается своим безусловным конечномерным распределением, тогда соответствующий метод решения - подход Мартингала, названный так потому, что он использует теорию Мартингала, наиболее важным понятием является разработка Снелла.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 36)
The underlying question of the unity or diversity of the legal regime of reservations to treaties was not new. Основополагающий вопрос о единстве или многоаспектности правового режима внесения оговорок к договорам не нов.
Lastly, the fourth underlying element has to do with the wish, the aspiration, the interest shared by all in working on the basis of consensus. Наконец, четвертый основополагающий элемент связан с разделяемым всеми желанием, чаянием, интересом работать на основе консенсуса.
The underlying policy approach in the United Kingdom to NEOs is recognition that the threat posed by such impactors is real, although it is a low probability occurrence, but potentially catastrophic when it occurs. Основополагающий стратегический подход Соединенного Королевства к проблеме ОСЗ состоит в признании реальности угрозы столкновения с ними с учетом того, что хотя вероятность этого не велика, но последствия могут быть катастрофическими.
In other words, the fit between the impact framework and a given improvement will determine whether one, two or more of the elements will be applied, and this underlying method will be reflected when the data are summarized across reform areas. Иными словами, от соотношения системы оценки отдачи и характера соответствующего усовершенствования будет зависеть количество применяемых элементов (один, два или более), причем этот основополагающий метод будет использован после сбора данных по всем областям, в которых осуществляются реформы.
Equality between the judges of the Court, as well as between the main forms of civilization and between the principal legal systems of the world that they represent, is a fundamental principle underlying the Statute of the Court. Равенство судей Суда, равно как и главнейших форм цивилизации и основных правовых систем мира, которые они представляют, - основополагающий принцип Статута Суда.
Больше примеров...
Коренных (примеров 144)
It can authorize military actions, but this would not solve the underlying problems. Он может санкционировать применение мер военного характера, но это не решит коренных проблем.
He hoped that the Commission would address the underlying ethnic and religious prejudices that were at the root of the conflict. Он выражает надежду на то, что Комиссия займется устранением коренных этнических и религиозных предрассудков, лежащих в основе конфликта.
Fourth, a stand-alone goal is needed in order to focus policy action, parliaments and societies on truly addressing the underlying constraints. В-четвертых, отдельная цель необходима для привлечения внимания директивных органов, парламентов и общества к необходимости принятия подлинных мер по устранению коренных препятствий.
In order to clearly assess the reasons underlying the impasse in the Conference on Disarmament, it is important to acknowledge the following basic facts. Для того чтобы ясно разобраться в коренных причинах застоя в работе Конференции по разоружению, необходимо признать следующие основные факты.
The underlying aim of this exercise was to examine whether we need a high-level United Nations forum for indigenous issues, or if existing United Nations mechanisms, procedures and programmes adequately address such issues. Главная цель этого обзора заключалась в рассмотрении вопроса о том, необходимо ли создать на высоком уровне форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, а также учитываются ли адекватным образом такие вопросы в существующих механизмах, процедурах и программах Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Базовый (примеров 17)
A derivative is a secondary bet on an underlying product. Дериватив представляет собой вторичную ставку на базовый продукт.
Nevertheless, when the underlying structural fiscal deficit is small and manageable, Governments have more room to support domestic demand in the short run. Тем не менее, если базовый структурный дефицит бюджета невелик и контролируется, правительства имеют в краткосрочном плане больше возможностей для поддержания внутреннего спроса.
Workflow system upgrade: The Fund's current workflow system must be upgraded to a newer version, involving significant changes to the underlying application code. Модернизация автоматизированной системы документооборота: Нынешняя система документооборота Фонда устарела и подлежит модернизации, что потребует внесения существенных изменений в базовый программный код.
Statistics Canada, in consultation with the Steering Group on National Accounts (SGNA) and the Intersecretariat Working Group on National Accounts (ISWGNA), will develop a generic presentation and an underlying paper, which to assist countries in their dialogue with main users. Статистическое управление Канады в консультации с Руководящей группой по национальным счетам (РГНС) и Межсекретариатской рабочей группой по национальным счетам (МСРГНС) подготовит общую презентацию и базовый документ, призванные оказать помощь странам в их диалоге с основными пользователями.
Where the methodology or manner in which underlying activity data and emission factors are gathered have changed significantly, each Party should recalculate all inventory data for the base and subsequent years to the extent practicable. В случае значительного изменения методологии или характера сбора базовых данных о соответствующей деятельности и о коэффициентах выбросов каждой Стороне следует, по возможности, пересчитать все данные кадастров за базовый и последующие годы.
Больше примеров...
Глубинный (примеров 7)
Such a dialogue would probably show that conflicts usually perceived as motivated by religious and ethnic differences have an underlying source of inequality and exclusion that breed radicalism, fanaticism and violence. Такого рода диалог, по всей вероятности, покажет, что те конфликты, которые, как представляется, обычно возникают в результате религиозных и этнических разногласий, имеют глубинный источник, обусловленный неравенством и исключением, что создает питательную почву для радикализма, фанатизма и насилия.
So in this program that I undertook several years ago, I looked at a variety of different threads across science, across a variety of disciplines, that were pointing, I think, towards a single, underlying mechanism for intelligence. В программе, к которой я присоединился несколько лет назад, я изучил различные дискуссии во всех областях науки, во множестве дисциплин, которые указывали, я думаю, на общий глубинный механизм интеллекта.
And so, taking all of these different threads and putting them together, I asked, starting several years ago, is there an underlying mechanism for intelligence that we can factor out of all of these different threads? Собирая вместе эту информацию и складывая её вместе, несколько лет назад я задался вопросом: существует ли глубинный механизм интеллекта который мы можем выделить из всей этой информации?
So in this program that I undertook several years ago, I looked at a variety of different threads across science, across a variety of disciplines, that were pointing, I think, towards a single, underlying mechanism for intelligence. В программе, к которой я присоединился несколько лет назад, я изучил различные дискуссии во всех областях науки, во множестве дисциплин, которые указывали, я думаю, на общий глубинный механизм интеллекта.
And so, taking all of these different threads and putting them together, I asked, starting several years ago, is there an underlying mechanism for intelligence that we can factor out of all of these different threads? Собирая вместе эту информацию и складывая её вместе, несколько лет назад я задался вопросом: существует ли глубинный механизм интеллекта который мы можем выделить из всей этой информации?
Больше примеров...
Коренные (примеров 76)
To eliminate the underlying root causes of crises, development must be made a top priority. Для того чтобы ликвидировать коренные причины конфликтов, необходимо сделать развитие одним из главных приоритетов.
As such, the human rights framework helps to not only cure the symptoms, that is, the lack of access, but aims at addressing the underlying reasons, leading to more sustainable results. Система прав человека как таковая помогает не только лечить симптомы, т.е. недостаток доступа, но направлена на коренные причины и приводит к достижению более устойчивых результатов.
These measures would not, however, address the underlying challenges to the system. Однако эти меры не позволят устранить коренные причины проблем, стоящих перед системой.
Evidence suggests that the underlying vulnerabilities of those living below and just above national and international poverty thresholds have not been comprehensively addressed. Имеющиеся данные дают основания полагать, что коренные причины, обусловливающие уязвимость тех групп населения, которые живут ниже или чуть выше национальной и международной черты бедности, не были полностью устранены.
The underlying assumption must be that participation in the larger society is not necessary when they have full authority of their own to make the relevant decisions. Основополагающая посылка должна заключаться в том, что участие в жизни общества в целом не является необходимым в том случае, если коренные народы сами имеют все полномочия для принятия соответствующих решений.
Больше примеров...
Лежащих в основе (примеров 287)
More thought also needs to be given to the methodological choices underlying such monitoring exercises. В более тщательной проработке нуждается и вопрос о методологических выборах, лежащих в основе такой деятельности по наблюдению.
A proactive United Nations engagement is also needed in addressing underlying elements of the present crisis. Активное участие Организации Объединенных Наций также требуется в ликвидации факторов, лежащих в основе нынешнего кризиса.
One of the underlying assumptions reflected in the proposal made by the contractor was that there would be limited expansion in the project scope. Одна из основных посылок, лежащих в основе этой системы, отражена в предложении, сделанном подрядчиком, согласно которому расширение масштабов осуществления проекта должно носить ограниченный характер.
As regards UNHCR's action in Colombia, he insisted on the complementarity of efforts underlying the measures taken, and referred to a recent meeting with the International Committee of the Red Cross. Коснувшись деятельности УВКБ в Колумбии, он подчеркнул взаимодополняемость усилий, лежащих в основе принимаемых мер, и сослался на недавно проведенное рабочее совещание с представителями Международного комитета Красного Креста.
(b) Second-level prevention addresses both the underlying and the enabling factors (Good post-natal care, infant care and early childhood care are prevention measures taken against the consequences of the underlying factor, prematurity.); Ь) меры по предупреждению второго типа касаются как лежащих в основе, так и стимулирующих факторов (надлежащее послеродовое обслуживание, уход за младенцами и маленькими детьми относятся к числу мер по предупреждению, принимаемых в отношении последствий лежащего в основе фактора (преждевременные роды);
Больше примеров...
Лежащие в основе (примеров 272)
Critics argue that the models underlying the Washington consensus ignore the operation of power within markets. Критики утверждают, что модели, лежащие в основе «Вашингтонского консенсуса», не учитывают реальной расстановки сил внутри рынков.
The Board considers that Management should rigorously challenge the assumptions underlying project budgets. Комиссия считает, что руководству необходимо подвергать критическому анализу посылки, лежащие в основе бюджетов по проектам.
The methods and assumptions underlying these ranges will be explained at a technical briefing to be held during the fifth session of the AWG-LCA. Методы и допущения, лежащие в основе расчета этих диапазонов, будут более подробно разъяснены на техническом заседании, которое состоится в ходе пятой сессии СРГ-ДМС.
Summarized below are the main assumptions underlying the derivation of demographic indicators for the period starting in 2010 and ending in 2050. Ниже кратко излагаются основные предположения, лежащие в основе расчета демографических показателей на период, начинающийся в 2010 году и заканчивающийся в 2050 году.
While there have been changes to the programs and services offered to unemployed New Brunswickers by the Department over the years, the underlying philosophy and integrity of the Social Welfare Act remains unchanged since the period of the last report. Хотя за последние годы произошли изменения в программах и услугах, предлагаемых Департаментом безработным провинции Нью-Брансуик, лежащие в основе Закона о социальном обеспечении концепция и единство структуры по-прежнему не изменились со времени представления последнего доклада.
Больше примеров...
Основу (примеров 170)
Rather than introduce new concepts, it reformulated the concepts underlying the original version of recommendation 184. Не вводя новые концепции, оно позволяет переформулировать принципы, которые были положены в основу первоначального варианта рекомендации 184.
Our three countries cannot support this draft resolution because it still fails to take into account efforts already under way to address the concerns underlying the draft resolution. Наши три страны не могут поддержать данный проект резолюции в силу того, что в нем по-прежнему не учитываются усилия, прилагаемые для сближения интересов, составляющих основу этого проекта резолюции.
Underlying each action was an ethical framework based on human rights considerations. В основу каждого мероприятия заложены этические нормы, опирающиеся на соображения, связанные с правами человека.
The underlying philosophy of the MLA project is to produce an array with very reduced size, which is useful not only for outdoor events with medium-small dimensions, but also for indoor applications where the acoustics of the hall require precise directivity control. В основу проекта MLA заложена идея создания массива малого размера, применение которого целесообразно не только для проведения концертов среднего и малого масштаба на открытом воздухе, но и для использования в помещениях, акустика которых нуждается в управлении направленностью звучания.
The GBO-4 assessment process is being coordinated by the Convention secretariat, working with input from a team of international scientists who are preparing the underlying technical report, to serve as the basis for the GBO-4 report itself. Процесс оценки ГПБ-4 координируется секретариатом Конвенции, который работает при содействии группы международных ученых, занятой подготовкой технического доклада, который ляжет в основу самого доклада ГПБ-4.
Больше примеров...
Исходных (примеров 65)
Ongoing efforts to create internationally comparable statistics relating to the special needs that education should accommodate have revealed differences in underlying definitions. Прилагаемые в настоящее время усилия по созданию международно-сопоставимых статистических данных, об особых потребностях, которые должно удовлетворять образование, выявили расхождения в исходных определениях.
Countries report less progress in Priority for Action 4 on reducing the underlying risk factors and tackling the causes of risk creation. Страны сообщили, что меньший прогресс был достигнут по приоритетному направлению действий 4, связанному с уменьшением исходных факторов опасности и устранением причин формирования опасности.
Despite such positive momentum, formidable challenges remain in addressing underlying conditions that impact children, women and their families and inhibit fulfilment of their rights. Несмотря на эти позитивные изменения, сохраняются огромные трудности в деле улучшения исходных условий, которые влияют на положение детей, женщин и их семей и препятствуют осуществлению их прав.
To produce more timely and accurate economic indicator data, improvements in the timeliness of underlying source data often must be made. Для получения более своевременных и точных экономических показателей зачастую требуется повышать своевременность используемых для расчета этих показателей исходных данных.
Key elements of underlying cost structure Ключевые элементы исходных параметров расходов
Больше примеров...
Лежащий в основе (примеров 103)
However, because the underlying fiscal deficit remained large, significant payment arrears continued to accumulate. Однако по той причине, что лежащий в основе этого дефицит бюджета остается значительным, продолжался процесс накопления задолженности по платежам.
Draft article 7 addressed the concept of human dignity, a fundamental principle underlying all human rights. В проекте статьи 7 рассматривается концепция достоинства человека - главный принцип, лежащий в основе всех прав человека.
Nonetheless, the key issue - politically, strategically and morally - underlying the security of the "safe areas" was the essential nature of "ethnic cleansing". Тем не менее ключевой вопрос - политический, стратегический и моральный, - лежащий в основе создания безопасных условий в "безопасных районах", сводится к самой сути "этнической чистки".
The consensus underlying this report is of special importance because it indicates a fundamental commitment by all Member States to the ongoing process of reforming and strengthening the United Nations system. Консенсус, лежащий в основе этого доклада, имеет особо важное значение в силу того, что он указывает на фундаментальную приверженность всех государств-членов нынешнему процессу реформирования и укрепления системы Организации Объединенных Наций.
Assessing the options and their pros and cons, implies an underlying choice of relevant elements, which will guide the analysis and the comparison of options. Оценка вариантов и связанных с ними аргументов "за" и "против" подразумевает лежащий в основе выбор соответствующих элементов, которые будут направлять анализ и сравнение вариантов.
Больше примеров...
Лежащая (примеров 117)
Discriminatory practices underlying settlement expansion and impunity for settler violence Дискриминационная практика, лежащая в основе расширения поселений
The basic concept underlying the AISI is the use of ICTs for the development of information- and knowledge-based economies in Africa. Главная концепция, лежащая в основе АИИО, заключается в использовании ИКТ в целях развития экономики африканских стран, базирующейся на информации и знаниях.
The position is different, however, where the obligation itself (and thus the underlying primary rule) fixes on the cumulative character of the conduct as constituting the essence of the wrongful act. Однако ситуация меняется в том случае, когда само обязательство (и, значит, лежащая в его основе первичная норма) предполагает, что конститутивным элементом противоправного деяния является кумулятивный характер поведения.
And that deeper, underlying point is that science is in the process of redefining life as we know it. И эта более глубокая, лежащая в основе точка это то, что наука находится в процессе пересмотра жизни каковой мы её знаем.
23 per cent of the current level of core programme activities. 88. As recommended in the previous report, legislative and governing bodies should review and confirm whether the underlying policy of incremental cost recovery remains valid in the current funding environment. Директивные и руководящие органы должны, в соответствии с изложенной в предыдущем докладе рекомендацией, проанализировать и уточнить, будет ли действовать политика, лежащая в основе возмещения дополнительных издержек, в нынешних условиях финансирования.
Больше примеров...
Лежащим (примеров 78)
The underlying socio-economic causes of conflicts, namely poverty, underdevelopment and inequality, must be addressed. Необходимо уделять внимание лежащим в основе конфликтов социально-экономическим причинам, таким, как нищета, недостаточный уровень развития и неравенство.
Framework 5. The underlying theme of the Special Rapporteur's work is the need "to move education closer to human rights", regarding education as a human right that the State must promote and protect. Главным принципом, лежащим в основе деятельности Специального докладчика, является необходимость "разворота системы образования в сторону прав человека" с учетом того, что государство обязано укреплять и защищать право на образование в качестве одного из прав человека.
Although the Secretary-General's had based his request for additional resources on the expectation that the volume of work would continue to increase at all levels of the system, his delegation was concerned by the underlying analysis that had been presented. Несмотря на то что Генеральный секретарь в своей просьбе о выделении дополнительных ресурсов руководствовался ожиданием того, что объем работы будет продолжать расти на всех уровнях системы, делегация страны оратора обеспокоена представленным анализом, лежащим в основе такого ожидания.
The driver's obligation to monitor and control any kind of action taken by a vehicle system is addressed by the guiding principle underlying all road traffic rules. Обязанность водителя отслеживать и контролировать функционирование бортовой системы в любом виде уже предусмотрена базовым принципом, лежащим в основе всех правил дорожного движения.
This implies that the need to overcome the balance of payments constraint is a key factor underlying any export drive in developing countries. Это означает, что необходимость решения проблемы платежного баланса является ключевым фактором, лежащим в основе любого стремления развивать экспорт в развивающихся странах.
Больше примеров...
Лежащей (примеров 117)
One of the main problems with the text had to do with its underlying logic. Одна из основных проблем с текстом связана с лежащей в основе логикой.
Unsupervised dictionary learning does not utilize data labels and exploits the structure underlying the data for optimizing dictionary elements. Словарное обучение без учителя не использует пометку данных и пользуется структурой данных, лежащей в основе, для оптимизации элементов словаря.
At the same time, there has been a notable deterioration in underlying "core" inflation, which strips out food and energy prices. В то же время было значительное ухудшение лежащей в основе "базовой" инфляции, которая повысила цены на продукты питания и энергию.
Public debate should take place on the unspoken assumption, underlying much medical and scientific research, that we should be striving towards the goal of perfection in human beings. Среди общественности должна состояться дискуссия относительно той посылки, о которой не говорят вслух, лежащей в основе многих медицинских и научных исследований, что мы должны стремиться к цели совершенства людей.
This analysis suggests that, having regard to the strictness of the conception of coercion underlying article 28 (2), it is unnecessary to limit that provision to coercion which is contrary to article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. Настоящий анализ дает основания предположить, что с учетом строгости концепции принуждения, лежащей в основе статьи 28(2), нет необходимости в ограничении этого положения принуждением, которое противоречит пункту 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Лежит (примеров 198)
Of notable interest here is the data model underlying the GESMES/CB message for the batch exchange of time series. Особый интерес в этой связи представляет модель данных, которая лежит в основе сообщения ГЕСМЕС/ЦБ и которая предназначена для пакетного обмена временными рядами.
He also felt that underlying many of the issues was the lack of trust, and that there could not be degrees of trust. Он счел также, что в корне многих проблем лежит отсутствие доверия, отметив, что у доверия не может быть степеней.
The underlying idea would be for permanent members of the Security Council, in response to a request by the international community, to cooperate by not vetoing Council operations that could save thousands of human lives. В основе этого лежит идея, в соответствии с которой постоянные члены Совета Безопасности в ответ на просьбу международного сообщества будут сотрудничать, не применяя право вето в отношении операций Совета, которые могли бы спасти тысячи людей.
Lenneberg was also one of the first cognitive scientists to begin development of the Universalist theory of language that was formulated by Chomsky in the form of Universal Grammar, effectively arguing that all languages share the same underlying structure. Леннеберг был одним из первых когнитологов, начавших разрабатывать универсалистскую теорию языка, которая была в итоге сформулирована Ноамом Хомски в форме универсальной грамматики, успешно доказывающей, что в основе всех языков лежит одна основная структура.
An underlying premise is that of a law debated upon by a democratic legislative process which prescribes broadly agreed parameters for restricting movement or residence within is questionable on this basis whether decrees constitute permissible restrictions according to which persons can be relocated legally. В основе этого лежит посылка о том, что законы обсуждаются в рамках демократического законодательного процесса, в ходе которого на основе широкого согласия определяются параметры ограничения свободы передвижения или выбора местожительства на территории какого-либо государства.
Больше примеров...