Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Лежащая

Примеры в контексте "Underlying - Лежащая"

Примеры: Underlying - Лежащая
Several delegations suggested that the underlying idea be incorporated in article 6. Ряд делегаций указал, что идея, лежащая в основе этого положения, должна быть включена в статью 6.
The idea underlying the Convention and this occasion is not new. Идея, лежащая в основе Конвенции и сегодняшней встречи, не является новой.
The architecture (institutions and processes) underlying development cooperation at the global and national levels will also need to change fundamentally. Структура (институты и процессы), лежащая в основе механизма сотрудничества в целях развития на глобальном и национальном уровнях, также нуждается в кардинальном преобразовании.
Performance, the underlying concept of accountability, is a developing area of inter-organizational relations, partnerships and networks. Эффективность исполнения, лежащая в основе подотчетности, - это развивающийся аспект межорганизационных отношений, партнерств и сетей.
The gender ideology underlying the Samoan chiefly system features complementary male and female roles. Гендерная идеология, лежащая в основе системы вождей в Самоа, устанавливает взаимодополняющие роли мужчин и женщин.
Although a wide range of magnetic configurations exist, the underlying MHD physics is common to all. Хотя существует широкий спектр магнитных конфигураций, лежащая в основе физика МГД является общей для всех.
Moreover, the underlying epidemiological mistake of such "racial medicine" is obvious. Более того, очевидна и эпидемиологическая ошибка, лежащая в основе такой "расовой медицины".
In short, the underlying concept of operations for development is to go beyond the relief of distress to create enduring foundations for progress. Короче говоря, концепция, лежащая в основе деятельности в целях развития, состоит в том, что эта деятельность по своему охвату должна выходить за рамки оказания помощи в трудных ситуациях и вести к созданию прочных основ для достижения прогресса.
You'll be surprised to learn that it's the underlying technology of digital currencies like Bitcoin. Вы удивитесь, узнав, что это технология, лежащая в основе цифровых валют, как Биткойн.
These past five years have proved that the underlying philosophy of the Brundtland Commission's report is still valid. Эти последние пять лет доказали, что философия, лежащая в основе доклада Комиссии Брундтланд, по-прежнему актуальна.
The underlying philosophy of the Convention is that we must treat the ocean space as an ecological whole. Философия, лежащая в основе Конвенции, состоит в том, что мы должны относиться к океаническому пространству как к экологическому целому.
The preamble recalled the philosophy underlying the formulation of regional arrangements. В преамбуле вновь излагается концепция, лежащая в основе разработки региональных мероприятий.
Although a clean-up operation does not constitute restitution, the intention and the policy underlying it are similar. Проведение очистительных работ - это не реституция, но намерения сторон и политика, лежащая в их основе, аналогичны тем, которые имеют место при реституции.
If they succeed, a basic objective of democracy and human rights underlying the road map will be defeated. Если они добьются успеха, то основополагающая цель демократии и прав человека, лежащая в основе плана действий, будет подорвана.
The provision's underlying purpose was to provide a strong independent analogue to the implementation role of Government. Лежащая в основе этого положения цель заключается в том, чтобы создать сильный независимый аналог имплементационной роли правительства.
The general concept underlying the draft articles encompasses both aquifers and aquifer systems. Общая концепция, лежащая в основе проектов статей, охватывает как водоносные горизонты, так и системы водоносных горизонтов.
The Committee therefore recommends that the Secretary-General be requested to ensure that the underlying methodology of the standardized funding model provide a means to systematically generate realistic levels of budgetary resources. Поэтому Комитет рекомендует просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы методика, лежащая в основе стандартизированной модели финансирования, предусматривала средства для систематического генерирования реалистичного уровня бюджетных ресурсов.
The concept underlying the list of ICT industries is used to develop the list of ICT services. Для разработки перечня услуг ИКТ используется концепция, лежащая в основе перечня отраслей ИКТ.
Motivation underlying the United Nations human rights system Мотивация, лежащая в основе системы Организации
The underlying technology infrastructure of IMIS was considered state of the art when the implementation of the system began in the early 1990s. Технологическая инфраструктура, лежащая в основе ИМИС, считалась отвечающей самым современным требованиям на исходном этапе внедрения системы в начале 90х годов.
Discriminatory practices underlying settlement expansion and impunity for settler violence Дискриминационная практика, лежащая в основе расширения поселений
He added that that is the underlying bargain in the Treaty and that it is doubtful whether the NPT could ever have been achieved without such agreement. Он далее указал, что такова договоренность, лежащая в основе Договора, и что без нее подписать ДНЯО вряд ли было бы возможно.
Accordingly, the main objective underlying the proposal to streamline reports is to provide more strategic and analytical information to Member States to enable them to evaluate Secretariat actions and ensure proper implementation of mandates. Поэтому главная цель, лежащая в основе предложения об оптимизации подготовки докладов - добиться того, чтобы государства-члены получали больший объем стратегической и аналитической информации и благодаря этому имели возможность оценивать действия Секретариата и гарантировать надлежащее выполнение мандатов.
The concept underlying the collection of data to measure wealth and wealth accumulation of farm households assumes that the farm can be separated from households associated with farming. Концепция, лежащая в основе сбора данных для измерения богатства и его накопления фермерскими домашними хозяйствами, предполагает, что фермерская деятельность может быть не связана с домашним хозяйством, ассоциирующимся с фермерской деятельностью.
The theory underlying the SAFE Framework is that appropriate, focused and layered trade security measures will actually facilitate the movement of legitimate trade across national boundaries and thereby protect the global economy. Теория, лежащая в основе Рамочной программы, сводится к тому, что надлежащие, целенаправленные и поэтапные меры по обеспечению безопасности торговли фактически будут содействовать перемещению законных товаров через национальные границы и тем самым защищать глобальную экономику.