Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Лежащих в основе

Примеры в контексте "Underlying - Лежащих в основе"

Примеры: Underlying - Лежащих в основе
A new understanding of development began to emerge during the 1970s as the underlying assumptions of modernization theory came under critical scrutiny. В 70-е годы в результате критического анализа положений, лежащих в основе теории модернизации, стало складываться новое понимание процесса развития.
The lack of a concerted policy at the international level has been one of the main factors underlying the crisis in the last few months. Отсутствие согласованной политики на международном уровне является одним из основных факторов, лежащих в основе кризиса в течение этих последних месяцев.
Readers should be aware that any negative impression that may arise would be unwarranted in view of the detailed analysis and research underlying the communications and of the efforts involved in preparing them. Читателям следует иметь в виду, что любое негативное впечатление, которое может создаваться в результате прочтения настоящего документа, будет необоснованным с учетом подробного анализа и исследований, лежащих в основе сообщений, и тех усилий, которые были затрачены в процессе их подготовки.
One of the underlying assumptions reflected in the proposal made by the contractor was that there would be limited expansion in the project scope. Одна из основных посылок, лежащих в основе этой системы, отражена в предложении, сделанном подрядчиком, согласно которому расширение масштабов осуществления проекта должно носить ограниченный характер.
Domestically, it was a symptom of serious problems and should be viewed as a warning of the underlying challenges of nation building. На местном уровне это один из симптомов серьезных проблем, эту проблему следует рассматривать как предвестницу проблем, лежащих в основе государственного строительства.
Similarly, land concentration, coupled with poverty in Latin America, is one of the key issues underlying long-term conflict in that region. Аналогичным образом, концентрация земли наряду с нищетой в Латинской Америке является одной из ключевых проблем, лежащих в основе затяжного конфликта в этом регионе.
As a first step to designing a PFP system, organizations may want to conduct a staff survey to identify the key motivational factors underlying their performance. В качестве первого шага к созданию системы ВРР организации, возможно, решат провести среди сотрудников обследование для выявления ключевых факторов мотивации, лежащих в основе их результативности.
The increasingly high losses and impacts from disasters are accounted for by the difficulties in addressing the underlying risk drivers embedded in the various development sectors. Все большие потери и воздействие бедствий объясняются трудностями с рассмотрением причин, лежащих в основе возникновения опасности, в различных секторах развития.
The list is certainly not exhaustive and will in any case be adjusted periodically given the dynamic nature of factors underlying human rights. Приведенный выше список, конечно, не претендует на исчерпывающий характер и в любом случае будет периодически корректироваться с учетом динамичного характера факторов, лежащих в основе прав человека.
An important principle underlying our movement is that, while democracy cannot be imported from abroad, it has to be encouraged and supported by the international community through cooperation and assistance. Один из важных лежащих в основе нашего движения принципов заключается в том, что, хотя демократию и нельзя импортировать из-за рубежа, международному сообществу, тем не менее, ее нужно поощрять и поддерживать посредством сотрудничества и помощи.
The aims of such cooperation are to ensure that reforming governments and organizations are informed of the policy considerations underlying those texts, so as to promote a thorough understanding and appropriate use of the Model Law, at both regional and national levels. Цели такого сотрудничества заключаются в обеспечении информированности проводящих реформы правительств и организаций о программных соображениях, лежащих в основе этих текстов, с тем чтобы поощрять глубокое понимание и надлежащее применение Типового закона как на региональном, так и на национальном уровне.
Support was expressed in favour of mentioning the reasons underlying the right of the insolvency representative to continue the contract, as suggested in respect of termination. Была выражена поддержка предложению о том, чтобы упомянуть об основаниях, лежащих в основе права управляющего в деле о несостоятельности на продолжение исполнения контракта, как было предложено в отношении прекращения.
This brings me back to the first question I asked about the underlying motives of the parties to a conflict. Возвращаясь к первому вопросу, который я задавал относительно мотивов, лежащих в основе действий сторон в конфликте.
Among the most worrying factors underlying Ukraine's anti-democratic turn are the following: Среди основных факторов, лежащих в основе антидемократических перемен в Украине, можно перечислить следующие:
It was important to unravel what had been called the "patriarchal knot" in order to address the multiplicity of systems underlying that subordination. И для того чтобы подойти к ее решению с учетом всего многообразия систем, лежащих в основе этого подчинения, важно развязать так называемый «патриархальный узел».
We welcome the Secretary-General's recognition of the moral grounds underlying the need to give priority to the most vulnerable in this endeavour. Мы приветствуем признание Генеральным секретарем нравственных причин, лежащих в основе необходимости уделить первоочередное внимание наиболее уязвимым в этой работе.
A. Overlap of underlying data for reporting on UNCCD impact indicators, А. Дублирование данных, лежащих в основе отчетности
And thirdly, we must acknowledge the imperative of collectively living up to the norms underlying the Millennium Development Goals. И, в-третьих, мы должны принять императив коллективного выполнения норм, лежащих в основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(e) a staff survey is conducted to identify the key motivational factors underlying the staff performance; ё) проводится обследование сотрудников для выявления ключевых факторов мотивации, лежащих в основе их результативности;
A broader, more balanced and firmly rights-based text would have been a more appropriate way of addressing the issues underlying the draft resolution. Более всеобъемлющий, более взвешенный и твердо основывающийся на правах человека текст был бы более эффективным средством решения вопросов, лежащих в основе проекта резолюции.
Yet, too little is known about synergistic effects on biological populations owing to the complexity of underlying processes; Однако имеется слишком мало информации о синергетическом влиянии указанных факторов на биологические популяции из-за сложности лежащих в основе данных явлений процессов;
Consistent with the theme, the Secretariat was organizing a science fair to be held during the 2015 meetings, with the aim of increasing awareness and understanding of the underlying scientific processes supporting decision-making under the three conventions. В соответствии с этой темой секретариат занимался организацией научной ярмарки, которую намечено провести в ходе совещаний в 2015 году с целью повышения осведомленности о научных процессах, лежащих в основе принятия решений в рамках этих трех конвенций, и углубления понимания их.
Second, new technology, particularly digitalization, would continue to spread, facilitating the economic integration of workers around the world; it was a key factor underlying the emergence of the South. Во-вторых, будут продолжать распространяться новые технологии, в частности преобразование данных в цифровую форму, способствуя экономической интеграции работников во всем мире; это один из ключевых факторов, лежащих в основе становления Юга.
The fact that the eurozone has no efficient mechanism for eliminating these current account imbalances inside the currency union has been a fundamental problem underlying the eurozone sovereign debt crisis. Еврозона не имеет эффективного механизма ликвидации этих дисбалансов счета текущих операций в рамках валютного союза, и это является одной из основных проблем, лежащих в основе кризиса суверенной задолженности в еврозоне.
It also noted that poor governance, weak institutions, lack of resources, lack of leadership and environmental degradation were some of the underlying factors that exacerbated that vulnerability; therefore, policy responses were needed to build resilience into development strategies. Она также отметила, что ненадлежащее управление, слабые институты, отсутствие ресурсов, неадекватное руководство и деградация окружающей среды являются некоторыми из лежащих в основе этого факторами, которые усугубляют эту уязвимость; поэтому для учета вопросов устойчивости в стратегиях развития необходимы политические меры.