Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Лежащий в основе

Примеры в контексте "Underlying - Лежащий в основе"

Примеры: Underlying - Лежащий в основе
The basic question underlying our conflict for 64 years has not changed. Основной вопрос, лежащий в основе нашего конфликта на протяжении 64 лет, остается прежним.
Both the principle underlying the strategy and its objectives are still relevant. Как принцип, лежащий в основе этой стратегии, так и ее цели сохраняют свою актуальность.
The key principle underlying successful cooperation is transparency. Основной принцип, лежащий в основе успешного сотрудничества, - это прозрачность.
And there is the underlying wireframe mesh. А вот лежащий в основе каркас.
The approach underlying these proposals is that the application of international standards for trade facilitation requires tailor-made execution adapted to local frameworks. Подход, лежащий в основе этих предложений, сводится к тому, что применение международных стандартов упрощения процедур торговли требует их индивидуализации с учетом местных условий.
The principle underlying the reorganization is that the Office of the Prosecutor must concentrate on the twin tasks of preparing indictments and supporting prosecutions. Принцип, лежащий в основе этой переориентации, заключается в том, что Канцелярия Обвинителя должна нацелиться на двойную задачу, состоящую в подготовке обвинительных заключений и поддержке работы обвинителей.
According to Hume, the underlying pencil sketch actually shows that the wings are not particularly short. По мнению Хьюма, лежащий в основе карандашный набросок на самом деле показывает, что крылья не особо короткие.
Unfortunately, it still has not recognized a basic principle underlying modern democracy: citizens' right to know. К сожалению, он все еще не признал основной принцип, лежащий в основе современной демократии: право граждан знать.
The analysis underlying the report is under way but has not yet been completed. Анализ, лежащий в основе этого доклада, проводится, но еще не завершен.
The fundamental factor underlying international migration is economic: the supply of and demand for qualified labour. Главный фактор, лежащий в основе международной миграции, имеет экономический характер; это предложение квалифицированной рабочей силы и спрос на нее.
Legal instruments designed to deal with the consequences of racism often failed to eliminate the underlying discriminatory mentality and embedded reflexes. Правовые документы, призванные бороться с проявлениями расизма, зачастую не в состоянии устранить лежащий в основе дискриминации менталитет и сложившиеся модели поведения.
There was general support within the Working Group for the policy underlying the draft paragraph. Принцип, лежащий в основе этого проекта пункта, получил общую поддержку в Рабочей группе.
However, because the underlying fiscal deficit remained large, significant payment arrears continued to accumulate. Однако по той причине, что лежащий в основе этого дефицит бюджета остается значительным, продолжался процесс накопления задолженности по платежам.
It is the basic principle underlying all negotiations on disarmament and non-proliferation. Это основной принцип, лежащий в основе всех переговоров по вопросам разоружения и нераспространения.
However, they do not pinpoint the most fundamental factor underlying this subject, namely political will. Однако в них конкретно не указан самый фундаментальный фактор, лежащий в основе данной проблемы, а именно - политическая воля.
Decisions that appear to apply the principle underlying article 80 Решения, в которых применяется принцип, лежащий в основе статьи 80
Draft article 7 addressed the concept of human dignity, a fundamental principle underlying all human rights. В проекте статьи 7 рассматривается концепция достоинства человека - главный принцип, лежащий в основе всех прав человека.
As Noam Chomsky explained during the informal interactive dialogue yesterday, the consensus underlying R2P is not a new one. Как сказал вчера в ходе неофициального интерактивного диалога Ноам Хомский, консенсус, лежащий в основе концепции обязанности защищать, не нов.
The fundamental principle underlying all United Nations involvement in the issue is that the primary responsibility for taking action against the presence of mines lies with the concerned State. Ключевой принцип, лежащий в основе всей деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, состоит в том, что главная ответственность за осуществление мер, связанных с разминированием, лежит на соответствующем государстве.
The principle underlying all the provisions cited in the preceding paragraph is that the same matter must not have been submitted to another international investigation or settlement procedure. Принцип, лежащий в основе всех положений, упомянутых в предыдущем пункте, состоит в том, что данный вопрос не должен рассматриваться в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
Her delegation strongly supported the principle underlying draft articles 8 to 16 regarding the protection of the human rights of persons who had been or were being expelled. Делегация Израиля решительно поддерживает принцип, лежащий в основе проектов статей 8 и 16 о защите прав человека, в отношении лиц, которые были высланы или подлежат высылке.
All too often, the importance of ICT policies and the market supply-side is considered to the neglect of underlying demand. Слишком часто учитывается важность политики ИКТ и состояние производства, но при этом игнорируется лежащий в основе спрос.
But, ever since the dawn of civilization, people have craved for an understanding of the underlying order of the world. Но с самого начала цивилизации люди жаждали понять порядок, лежащий в основе мира.
[4] Derivatives are financial contracts, or financial instruments, whose values are derived from the value of something else (known as the underlying). [4] Деривативы (производные) - финансовые контракты, или финансовые инструменты, чья стоимость производится от стоимости нечто другого (известного как underlying - базисный, лежащий в основе).
Nonetheless, the key issue - politically, strategically and morally - underlying the security of the "safe areas" was the essential nature of "ethnic cleansing". Тем не менее ключевой вопрос - политический, стратегический и моральный, - лежащий в основе создания безопасных условий в "безопасных районах", сводится к самой сути "этнической чистки".