Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Лежащие в основе

Примеры в контексте "Underlying - Лежащие в основе"

Примеры: Underlying - Лежащие в основе
The reasons underlying those reservations remained applicable. Причины, лежащие в основе этих оговорок, остаются обоснованными.
The tendency underlying this model applies also to Malta and Cyprus. Тенденции, лежащие в основе этой модели, характерны также для Мальты и Кипра.
The ICRC believes that the fundamental values underlying these principles are timeless. МККК считает, что основополагающие ценности, лежащие в основе этих принципов, неподвластны времени.
The generosity of so many individuals, communities, and their governments reaffirmed the universal values underlying humanitarian assistance and refugee protection. Щедрость столь многих лиц, общин и их правительств вновь подтвердила универсальные ценности, лежащие в основе гуманитарной помощи и защиты беженцев.
Mediation is a flexible process in which the needs and interests underlying disputes surface. Посредничество - это гибкий процесс, в ходе которого обнаруживаются потребности и интересы, лежащие в основе конфликтов.
The Special Rapporteur urges the Government and ethnic armed groups to ensure that political dialogue to address underlying grievances is transparent and participatory. Специальный докладчик настоятельно призывает правительство и вооруженные этнические группы обеспечить, чтобы в рамках политического диалога проблемы, лежащие в основе конфликта, решались на прозрачной и коллективной основе.
Given this unique combination of phenomena, the current situation clearly warrants analysis so that the factors underlying this growth trend can be identified. С учетом такой уникальной комбинации явлений нынешняя ситуация явно требует проведения анализа, чтобы можно было определить факторы, лежащие в основе этой тенденции к росту.
Critics argue that the models underlying the Washington consensus ignore the operation of power within markets. Критики утверждают, что модели, лежащие в основе «Вашингтонского консенсуса», не учитывают реальной расстановки сил внутри рынков.
Shah's concern was to reveal essentials underlying all cultures, and the hidden factors determining individual behaviour. Заботой Шаха было выявить сущностные части, лежащие в основе всех культур и скрытые факторы, определяющие поведение личности.
Sri Lanka acknowledges the historical factors underlying Article 23.1 of the Charter. Шри-Ланка признает исторические факторы, лежащие в основе статьи 23.1 Устава.
However, residual bias will exist for any formula since the assumptions underlying each model are unlikely to hold exactly. Однако остаточное отклонение будет сохраняться в любой формуле, поскольку посылки, лежащие в основе каждой модели, вряд ли могут точно соблюдаться.
Understandably, the underlying political issues must still be resolved jointly by the two Councils and Sudan. Вполне понятно, что лежащие в основе политические вопросы должны быть урегулированы совместными усилиями двух советов и Судана.
The Commission discussed the philosophy underlying permanent contracts and their place in the United Nations system of organizations. Комиссия обсудила основные принципы, лежащие в основе постоянных контрактов и их место в системе организаций Организации Объединенных Наций.
More importantly, the fears underlying the bicycle theory are wildly inflated. Более важно то, что страхи, лежащие в основе «велосипедной теории» очень сильно раздуты.
is willing to challenge assumptions underlying unsustainable practice готов поставить под сомнение представления, лежащие в основе неустойчивой практики
It was also agreed that the commentary should fully reflect the policy reasons underlying each alternative. Было также решено в полной мере отразить в комментарии принципиальные соображения, лежащие в основе каждого из этих вариантов.
We have scrutinized the smallest nuances and researched every underlying issue. Мы внимательно изучали малейшие нюансы и анализировали все лежащие в основе вопросы.
First, the assumptions underlying the argument are empirically untenable, especially in Africa. Во-первых, посылки, лежащие в основе этого аргумента, эмпирически несостоятельны, особенно в Африке.
In larger perspective, the developments underlying revisions to the Principles represent remarkable advances in national and international efforts to combat impunity. В более широкой перспективе изменения, лежащие в основе корректировки Принципов, представляют собой заметные достижения в национальных и международных усилиях по борьбе с безнаказанностью.
In addition, case officers identify systemic issues underlying conflicts and bring them to the attention of the Organization's management on an ongoing basis. Кроме того, сотрудники по ведению дел на постоянной основе выявляют системные вопросы, лежащие в основе конфликтов, и доводят их до сведения руководства Организации.
Comprehensive political analysis was also needed to enable missions to deal effectively with the challenges underlying internal conflicts, such as issues of political inclusion and the nature of the State. Всеобъемлющий политический анализ также необходим для того, чтобы миссии имели возможность эффективно решать проблемы, лежащие в основе внутренних конфликтов, в том числе вопросы, связанные с участием в политической жизни и характером государства.
Factors underlying this growth include a 12 percent rise in multi-year donations, and joint resource-mobilization and donor briefings with other United Nations agencies. Факторы, лежащие в основе этого роста, включают в себя увеличение на 12 процентов многолетних пожертвований, а также мобилизацию ресурсов и брифинги доноров совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
The factors underlying strong performance vary by Strategic Objective: they include financing, context, project design and partnerships that might not be within WFP's control. Факторы, лежащие в основе высокой эффективности работы, варьируются в зависимости от Стратегической цели: они включают в себя финансирование, местные условия, структуру проектов и партнерские отношения, которые могут находиться за пределами сферы контроля ВПП.
We agree with those who are of the view that no military force can sustainably guarantee security if the political context underlying the original insecurity does not change. Мы согласны с теми, кто считает, что никакая военная сила не сможет надежно обеспечить безопасность до тех пор, пока не изменятся политические условия, лежащие в основе такого отсутствия безопасности.
It was not appropriate to establish a direct and permanent connection between terrorism and drug trafficking, inasmuch as the motives underlying the two types of crimes were different. По ее мнению, неверно устанавливать прямую и постоянную связь между терроризмом и оборотом наркотиков, поскольку мотивы, лежащие в основе этих двух видов преступлений, отличаются друг от друга.