Information on the planning assumptions underlying the budgetary proposals are outlined in paragraphs 7 to 19 of the proposed budget. |
Информация о предположениях, положенных в основу планирования при подготовке бюджетных предложений, приводится в пунктах 7 - 19 предлагаемого бюджета. |
Delegations welcomed the strategy underlying the programme and the inclusion of prospective studies to address the negative impact of structural adjustment. |
Делегации приветственно отметили положенную в основу программы стратегию и включение в программу перспективных исследований, призванных изучить негативные последствия структурной перестройки. |
The penetration of the Internet will continue to depend upon the extension of the underlying communication infrastructure. |
Распространение Интернета будет и далее зависеть от расширения составляющей его основу коммуникационной инфраструктуры. |
This documentation is only a fraction of the documentation underlying the WBC Claim. |
Эти документы представляют собой лишь часть всей документации, положенной в основу претензии ТПН. |
Thus underlying the approach adopted was the concept that quality was about improvement and that it was a continuous process. |
Таким образом, за основу принятого подхода была принята концепция необходимости повышения качества как непрерывного процесса. |
National capacity-building, therefore, represents an underlying theme of the country programme. |
Таким образом, создание национального потенциала представляет собой основу страновой программы. |
Thus, it is beyond our borders that one must look for that structure's underlying nature. |
Таким образом, именно за пределами наших границ следует искать основу этой структуры. |
As mentioned in the Secretary-General's report, diversity is the concept underlying a focused reflection on dialogue among civilizations. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, основу серьезного размышления о диалоге между цивилизациями составляет понятие многообразия. |
That was the spirit underlying the creation of the Court. |
Именно эта идея легла в основу создания Суда. |
The background to these draft principles, together with the underlying approach, is outlined in the preamble. |
В преамбуле в общем виде охарактеризованы предпосылки разработки данных проектов принципов, а также взятый за основу подход. |
The optimistic nature of assumptions underlying the debt sustainability assessments is now recognized. |
На данном этапе признаны чрезмерно оптимистичными посылки, положенные в основу оценок приемлемости уровня задолженности. |
Rather than introduce new concepts, it reformulated the concepts underlying the original version of recommendation 184. |
Не вводя новые концепции, оно позволяет переформулировать принципы, которые были положены в основу первоначального варианта рекомендации 184. |
The principle underlying many projects is to encourage the ethnic minority community itself to strive for equal opportunities. |
В основу многих проектов положен принцип, обязывающий поощрять этнические меньшинства самостоятельно добиваться равенства возможностей. |
The underlying approach was to be the Driving Forces - Pressures - State - Impact - Responses (DPSIR). |
За основу был выбран следующий подход: «Движущие силы - факторы, оказывающие давление, - состояние - последствия - реагирование» (ДДСПР). |
That was the principle underlying the Convention, namely, that as all migrants were persons as such they were entitled to enjoy human rights. |
Именно этот принцип положен в основу Конвенции: поскольку все мигранты являются людьми, они как таковые могут пользоваться правами человека. |
Research into the underlying mathematical principle provides an ability to reproduce the maximum number of combinatorial varieties in the systems with a limited number of elements and bonds. |
Исследование математического принципа положенного в основу обеспечивает способность воссоздания максимального количества комбинаторных вариантов в системах с ограниченным числом элементов и связей. |
Mr. LA GRANGE (South Africa) said that his delegation had taken due note of the assumptions underlying the draft Code. |
Г-н ЛА ГРАНЖ (Южная Африка) говорит, что его делегация должным образом приняла к сведению все предположения, положенные в основу проекта кодекса. |
CCAQ was concerned with some of the assumptions underlying the study, in particular that each General Service staff member had two dependent children. |
ККАВ обеспокоен некоторыми посылками, которые легли в основу исследования, в частности предположением, что каждый сотрудник категории общего обслуживания имеет двух детей-иждивенцев. |
The outcome targets specified in the OECD DAC goals would be very difficult to achieve unless progress is made towards achieving the input target underlying the 20/20 initiative. |
Конечные показатели, предусмотренные целями КСР ОЭСР, достичь будет очень трудно, если не удастся продвинуться вперед в отношении достижения исходного показателя, положенного в основу инициативы "20/20". |
One of the most important features of the Programme of Action is its underlying theme of interdisciplinarity and the corresponding need for a coordinated approach to dealing with population issues. |
Одной из наиболее важных отличительных особенностей Программы действий является заложенная в ее основу тема междисциплинарности и соответствующая потребность в согласованном подходе к решению проблем народонаселения. |
The income assumptions underlying the IRF are as follows: |
В основу КРР положены следующие предположения в отношении поступлений: |
My delegation welcomes the emphasis in the document - and the assumption underlying today's debate - on the need for consultations with the main contributors. |
Моя делегация приветствует сделанный в этом документе акцент - и посылку, которая легла в основу сегодняшней дискуссии - на необходимость консультаций с основными вкладчиками. |
There is now ample evidence that the assumptions underlying sustainability assessments for a large number of HIPCs that have already advanced in the process have been unrealistic. |
В настоящее время имеются убедительные доказательства того, что предположения, положенные в основу оценок приемлемости уровня задолженности для большого числа БСКД, уже находящихся на продвинутых этапах процесса, являются нереалистичными. |
It is important to bear in mind, however, that this internal cost-apportionment arrangement does not alter the underlying cost-sharing ratio between the Organization and the contributors to the health insurance plans as a group. |
Однако при этом важно иметь в виду, что внутренние процедуры распределения расходов не меняют заложенное в его основу соотношение затрат между Организацией и лицами, вносящими взносы в планы медицинского страхования как единой группы. |
What Gell-Mann's mathematics revealed to him was that in order to make coherent patterns of all the new particles in his Eightfold Way, he had to acknowledge a deeper, underlying, fundamental reality. |
Математика Гелл-Манна показала ему, что в целях обеспечения согласованности модели всех новых частиц его Восьмикратного Пути, он должен признать, более глубокую основу фундаментальной реальности. |