| Information on the planning assumptions underlying the budgetary proposals are outlined in paragraphs 7 to 19 of the proposed budget. | Информация о предположениях, положенных в основу планирования при подготовке бюджетных предложений, приводится в пунктах 7 - 19 предлагаемого бюджета. |
| Delegations welcomed the strategy underlying the programme and the inclusion of prospective studies to address the negative impact of structural adjustment. | Делегации приветственно отметили положенную в основу программы стратегию и включение в программу перспективных исследований, призванных изучить негативные последствия структурной перестройки. |
| The penetration of the Internet will continue to depend upon the extension of the underlying communication infrastructure. | Распространение Интернета будет и далее зависеть от расширения составляющей его основу коммуникационной инфраструктуры. |
| This documentation is only a fraction of the documentation underlying the WBC Claim. | Эти документы представляют собой лишь часть всей документации, положенной в основу претензии ТПН. |
| Thus underlying the approach adopted was the concept that quality was about improvement and that it was a continuous process. | Таким образом, за основу принятого подхода была принята концепция необходимости повышения качества как непрерывного процесса. |
| National capacity-building, therefore, represents an underlying theme of the country programme. | Таким образом, создание национального потенциала представляет собой основу страновой программы. |
| Thus, it is beyond our borders that one must look for that structure's underlying nature. | Таким образом, именно за пределами наших границ следует искать основу этой структуры. |
| As mentioned in the Secretary-General's report, diversity is the concept underlying a focused reflection on dialogue among civilizations. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, основу серьезного размышления о диалоге между цивилизациями составляет понятие многообразия. |
| That was the spirit underlying the creation of the Court. | Именно эта идея легла в основу создания Суда. |
| The background to these draft principles, together with the underlying approach, is outlined in the preamble. | В преамбуле в общем виде охарактеризованы предпосылки разработки данных проектов принципов, а также взятый за основу подход. |
| The optimistic nature of assumptions underlying the debt sustainability assessments is now recognized. | На данном этапе признаны чрезмерно оптимистичными посылки, положенные в основу оценок приемлемости уровня задолженности. |
| Rather than introduce new concepts, it reformulated the concepts underlying the original version of recommendation 184. | Не вводя новые концепции, оно позволяет переформулировать принципы, которые были положены в основу первоначального варианта рекомендации 184. |
| The principle underlying many projects is to encourage the ethnic minority community itself to strive for equal opportunities. | В основу многих проектов положен принцип, обязывающий поощрять этнические меньшинства самостоятельно добиваться равенства возможностей. |
| The underlying approach was to be the Driving Forces - Pressures - State - Impact - Responses (DPSIR). | За основу был выбран следующий подход: «Движущие силы - факторы, оказывающие давление, - состояние - последствия - реагирование» (ДДСПР). |
| That was the principle underlying the Convention, namely, that as all migrants were persons as such they were entitled to enjoy human rights. | Именно этот принцип положен в основу Конвенции: поскольку все мигранты являются людьми, они как таковые могут пользоваться правами человека. |
| Research into the underlying mathematical principle provides an ability to reproduce the maximum number of combinatorial varieties in the systems with a limited number of elements and bonds. | Исследование математического принципа положенного в основу обеспечивает способность воссоздания максимального количества комбинаторных вариантов в системах с ограниченным числом элементов и связей. |
| Mr. LA GRANGE (South Africa) said that his delegation had taken due note of the assumptions underlying the draft Code. | Г-н ЛА ГРАНЖ (Южная Африка) говорит, что его делегация должным образом приняла к сведению все предположения, положенные в основу проекта кодекса. |
| CCAQ was concerned with some of the assumptions underlying the study, in particular that each General Service staff member had two dependent children. | ККАВ обеспокоен некоторыми посылками, которые легли в основу исследования, в частности предположением, что каждый сотрудник категории общего обслуживания имеет двух детей-иждивенцев. |
| The outcome targets specified in the OECD DAC goals would be very difficult to achieve unless progress is made towards achieving the input target underlying the 20/20 initiative. | Конечные показатели, предусмотренные целями КСР ОЭСР, достичь будет очень трудно, если не удастся продвинуться вперед в отношении достижения исходного показателя, положенного в основу инициативы "20/20". |
| One of the most important features of the Programme of Action is its underlying theme of interdisciplinarity and the corresponding need for a coordinated approach to dealing with population issues. | Одной из наиболее важных отличительных особенностей Программы действий является заложенная в ее основу тема междисциплинарности и соответствующая потребность в согласованном подходе к решению проблем народонаселения. |
| The income assumptions underlying the IRF are as follows: | В основу КРР положены следующие предположения в отношении поступлений: |
| My delegation welcomes the emphasis in the document - and the assumption underlying today's debate - on the need for consultations with the main contributors. | Моя делегация приветствует сделанный в этом документе акцент - и посылку, которая легла в основу сегодняшней дискуссии - на необходимость консультаций с основными вкладчиками. |
| There is now ample evidence that the assumptions underlying sustainability assessments for a large number of HIPCs that have already advanced in the process have been unrealistic. | В настоящее время имеются убедительные доказательства того, что предположения, положенные в основу оценок приемлемости уровня задолженности для большого числа БСКД, уже находящихся на продвинутых этапах процесса, являются нереалистичными. |
| It is important to bear in mind, however, that this internal cost-apportionment arrangement does not alter the underlying cost-sharing ratio between the Organization and the contributors to the health insurance plans as a group. | Однако при этом важно иметь в виду, что внутренние процедуры распределения расходов не меняют заложенное в его основу соотношение затрат между Организацией и лицами, вносящими взносы в планы медицинского страхования как единой группы. |
| What Gell-Mann's mathematics revealed to him was that in order to make coherent patterns of all the new particles in his Eightfold Way, he had to acknowledge a deeper, underlying, fundamental reality. | Математика Гелл-Манна показала ему, что в целях обеспечения согласованности модели всех новых частиц его Восьмикратного Пути, он должен признать, более глубокую основу фундаментальной реальности. |