Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Лежащих в основе

Примеры в контексте "Underlying - Лежащих в основе"

Примеры: Underlying - Лежащих в основе
More countries should investigate the complex processes underlying the forest bio-cultural heritage and propose methods and principles. Необходимо, чтобы больше стран занималось изучением сложных процессов, лежащих в основе лесного биокультурного наследия, и предлагало соответствующие методы и принципы работы.
The goal of unsupervised feature learning is often to discover low-dimensional features that captures some structure underlying the high-dimensional input data. Цель обучения признакам без учителя часто заключается в обнаружении признаков малой размерности, которые воспроизводят некоторую структуру лежащих в основе многомерных входных данных.
It will be necessary, of course, to focus on solving quite a number of issues underlying the conflict that need to be addressed without delay. Безусловно, необходимо будет заострить внимание на урегулировании целого ряда проблем, лежащих в основе конфликта и требующих незамедлительного решения.
I see several reasons underlying the ECB's success in implementing a supranational monetary policy - and thus in firmly establishing the euro's stability. Я вижу несколько причин, лежащих в основе успеха ЕЦБ в осуществлении наднациональной кредитно-денежной политики и, таким образом, в обеспечении стабильности евро.
While these transitional restrictions are put in place, reforms should be undertaken that address the underlying basis for the public's fear of migration. Одновременно с этими ограничениями переходного периода необходимо проведение реформ, направленных на устранение факторов, лежащих в основе страха европейской общественности перед миграцией.
Solving the status issue, one way or another, in a rushed manner will not solve the underlying problems of Kosovo and the region as a whole. То или иное поспешное решение вопроса о статусе не решит задач, лежащих в основе поблеем Косово и региона в целом.
According to Salon, the retraction was motivated by accumulating evidence of errors and scientific fraud underlying the vaccine-autism claim. Отзыв статьи был мотивирован накапливанием доказательств ошибок и научного мошенничества, лежащих в основе претензий на связь вакцин с аутизмом.
For example, the quantification of the after-service health insurance liability triggered the review of the underlying funding arrangements with a view to rationalizing them. Например, количественное определение обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию послужило причиной проведения обзора лежащих в основе механизмов финансирования в целях их рационализации.
Solutions aimed at removing its underlying incentives are complex. Решения, направленные на устранение причин, лежащих в основе этого явления, носят комплексный характер.
The range of offences involved invites an inquiry into the underlying normative rationale, and suggests that problems of non-compliance have remained widespread. Перечень таких правонарушений является поводом для изучения скрытых причин, лежащих в основе этих норм, и указывает на то, что проблемы несоблюдения сохраняют широкую распространенность.
In truth, many of the rigidities underlying this hypothetical crisis are not attributable to provisions in the draft Constitution. Greece has not liberalized sufficiently to insure its economy against idiosyncratic shocks, despite impressive reforms to date. По правде говоря, многие из ограничений, лежащих в основе этого гипотетического кризиса, не обусловлены положениями проекта конституции.
Sandberg's research centres on societal and ethical issues surrounding human enhancement and new technology, as well as on assessing the capabilities and underlying science of future technologies. Исследования Сандберга направлены на социальные и этические проблемы человека возникающих при внедрении новых технологий, а также оценке возможностей лежащих в основе науки о будущих технологиях.
The work of MINURSO, which was carried out in very complex conditions, should also be highly commended since it had allowed a dynamic dialogue to be established which in the end would lead to the removal of the differences underlying that conflict. Следует дать высокую оценку и осуществляемой в более сложных условиях деятельности МООНРЗС, позволившей установить динамичный диалог, который в конечном счете приведет к устранению разногласий, лежащих в основе этого конфликта.
This polarization explains, at least in part, the difficulties affecting the rule of law in Colombia, as it accentuates the divergent positions underlying repressive, military action at the expense of civil, democratic, preventive and peace-seeking strategies. Эта поляризация объясняется также, хотя и отчасти, трудностями становления правового государства в Колумбии, которые еще более усугубляются применением неконструктивных подходов, лежащих в основе репрессивных и военных решений, наносящих ущерб политике укрепления гражданского и демократического общества, стратегии предупреждения насилия и процессу мирного урегулирования.
we don't know the genetic causes underlying this morphological variation - what we need to do is turn the problem on its head. Мы не знаем генетических причин, лежащих в основе этого морфологического многообразия, мы должны посмотреть на эту проблему под другим углом.
The "conduits"-the lines connect various "cells" and other geometric patterns in a given work-represent the supports of "underlying informational and structural components of contemporary society," Amy Brandt writes. «Каналы» - линии, соединяющие различные «ячейки» и другие геометрические узоры в данной работе, - представляют собой поддержку «лежащих в основе информационных и структурных компонентов современного общества», - пишет Ами Брандт.
Well, it just might give me a clearer picture of any underlying problem there might, there might be. Это может дать мне ясную картину любых лежащих в основе проблем, которые вероятны.
However, Scelle, ibid., summary record of the 28th meeting, 26 May 1949, preferred the formulation of general principles of international law underlying the Charter and judgment. Однако Скелле предпочел формулировку общих принципов международного права, лежащих в основе Устава и решения.
The Government of the BVI looks forward to that debate serving as a valuable occasion for public education and public discussion of the larger issues underlying the Bill. Правительство Британских Виргинских островов намерено использовать эти дебаты в качестве ценной возможности просвещения общественности и публичного обсуждения важных вопросов, лежащих в основе билля.
Consequently, there would be grounds to expect not only better communication between countries traditionally seen as opponents, but also significant progress in areas underlying the conflict itself. Поэтому она надеется на достижение существенного прогресса в решении проблем, лежащих в основе конфликта, а также на улучшение общения между странами, традиционно считающимися противниками.
This may illustrate a more fundamental problem: many of the concepts which are underlying the trade policy measures dealt with in the Multilateral Trade Agreements derive from the erroneous assumption that "production" is an activity that takes place within national frontiers. Это может послужить иллюстрацией проблемы более фундаментального характера: многие из концепций, лежащих в основе торгово-политических мер, охваченных многосторонними торговыми соглашениями, исходят из ошибочной посылки о том, что "производство" представляет собой деятельность, осуществляемую в пределах национальных границ.
The officer will also form a conclusion as to the underlying basis of the applicant's conscientious objection and the sincerity of the applicant's beliefs. Кроме того, следователь составляет заключение относительно мотивов, лежащих в основе заявления о предоставлении статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести, а также относительно искренности убеждений заявителя.
Whilst for the main part Cowdenbeath is fairly level, significant portions of the town have succumbed to subsidence as a result of the network of mine shafts and tunnels underlying the town. В то время как большая часть площади Кауденбита находится на одном уровне, значительная часть города поддалась оседанию в результате сооружения сети шахт и туннелей, лежащих в основе города.
The general theory of negatronic is formalized due to introduction of concepts negative resistance, capacities and inductance, definition of connections of cause and effect and role of the positive and negative feedback underlying operation of negatron without dependence on its physical basis. Общая теория негатроники формализована благодаря введенным понятиям: отрицательных сопротивлении, емкости и индуктивности, определению причинно-следственных связей и роли положительных и отрицательных обратных связей, лежащих в основе работы негатрона вне зависимости от его физической основы.
By focusing on the underlying challenges of sustainable development, our governments could more easily end the current crises (as in Darfur) and head off many more crises in the future. Сосредоточившись на проблемах устойчивого развития, лежащих в основе этих кризисов, наши правительства могли бы более легко покончить с кризисами существующими (как в Дарфуре) и предотвратить множество кризисов в будущем.