Darth Vader is ordered by the Emperor (Carter) to capture Luke and turn him to the dark side of the Force. |
Император (Картер Пьюдершмидт) приказывает Дарту Вейдеру поймать Люка и заставить его перейти на Тёмную сторону. |
Let me turn now to what the Assembly, based on those principles, can do to enhance its role in conflict prevention. |
Позвольте мне далее перейти к тем шагам, которые Ассамблея может предпринять в целях усиления своей роли в предотвращении конфликтов на основе этих принципов. |
I turn now to statements made by other representatives, to which we are always extremely attentive. |
Теперь я хотел бы перейти к заявлениям, с которыми выступили другие представители и которые мы всегда выслушиваем с большим вниманием. |
Let me turn now to an issue which my country feels strongly about: climate change. |
Позвольте мне теперь перейти к вопросу, по которому моя страна занимает твердую позицию, а именно к вопросу об изменении климата. |
I turn now to the search for regional stability and peace, on which I have held consultations in Damascus, Amman and Cairo during the reporting period. |
Сейчас я хотел бы перейти к вопросу о поиске путей достижения стабильности и мира в регионе, по которому я в течение отчетного периода проводил соответствующие консультации в Дамаске, Аммане и Каире. |
If two processes attempt to enter a critical section at the same time, the algorithm will allow only one process in, based on whose turn it is. |
Если два процесса пытаются перейти в критическую секцию одновременно, алгоритм позволит это только одному из них, основываясь на том, чья в этот момент очередь. |
Let me turn now to some tasks which Governments have recently laid upon the Agency, or may place on the Agency in the not very distant future. |
Позвольте мне теперь перейти к некоторым задачам, возложенным недавно правительствами на Агентство или которые они могут возложить на Агентство в недалеком будущем. |
Let me turn now to the leading role that can be played by the International Fact-Finding Commission created under article 90 of Additional Protocol I to the Geneva Conventions, relating to the protection of victims of armed conflicts - in this context, civilian populations in particular. |
Позвольте мне теперь перейти к той ведущей роли, которую может сыграть Международная комиссия по установлению фактов, созданная в соответствии со статьей 90 Дополнительного протокола к Женевским конвенциям, касающимся защиты жертв вооруженных конфликтов, а в данном случае конкретно гражданского населения. |
The tasks ahead were to gather signatures, turn signatures into ratifications, rally the necessary political and financial support; and prepare for the election of judges and the Prosecutor. |
Теперь речь идет о том, чтобы собрать подписи; призвать государства перейти от подписания к ратификации; заручиться необходимой политической и финансовой поддержкой; подготовить проведение выборов судей и прокурора. |
Against this background of the state of human rights in the contemporary world, we turn next to a presentation of some of the actual or potential pillars of international cooperation for the universal realization of human rights. |
В свете этой оценки состояния прав человека в современном мире теперь можно перейти к рассмотрению некоторых существующих или потенциальных основ международного сотрудничества в целях всеобщей реализации прав человека. |
The Meeting would then turn its attention to agenda item 10 (Consideration of the report of the work of the Group of Governmental Experts), the most highly anticipated and controversial topic, before taking up the remaining items. |
Он указывает, что потом он хочет перейти прямо к рассмотрению пункта 10 повестки дня (рассмотрение доклада Группы правительственных экспертов) - самому ожидаемому и самому спорному, а потом начать рассмотрение последующих пунктов. |
Let me turn now to developments in other areas that will have a bearing on the environment in which the elections will be taking place. |
Позвольте мне теперь перейти к событиям в других областях, которые скажутся на обстановке проведения выборов. |
In the case of positions for which the Assembly has decided that there should be geographic rotation between the "North" and the "South", in the inspectors' opinion candidacies should be sought only from the region whose turn it is to hold the position. |
Кандидатуры на те должности, при заполнении которых Ассамблея решила соблюдать географическую ротацию между Севером и Югом, следует, по мнению инспекторов, запрашивать только у стран того региона, к которому данная должность должна перейти в порядке очередности. |
In each turn, some or all of the searchers may move (arbitrarily, not necessarily along edges) from one vertex to another, and then the fugitive may move along any path in the graph that does not pass through a searcher-occupied vertex. |
Во время очередного хода некоторые (или все) преследователи могут перейти (произвольным образом, не обязательно вдоль рёбер) из одной вершины в другую, а беглец движется затем вдоль любого пути на графе, но не может проходить через занятые преследователями вершины. |
Or to go beyond words and turn this into the breakthrough summit where the whole world shows its refusal to accept death by poverty in a world of plenty? |
Или перейти от слов к делу и сделать этот саммит знаменательным событием, в рамках которого страны всего мира заявят о своем отказе мириться с гибелью людей от нищеты в мире изобилия? |
The next step in UNCTAD's Trade Point strategy then became to move from this pre-transactional role of Trade Points to a fully transactional role, which would turn the Trade Point network into the first global instrument for electronic commerce. |
Идея следующего этапа стратегии ЮНКТАД в области центров по вопросам торговли заключалась в том, чтобы перейти от этих подготовительных функций к выполнению всего комплекса операций по заключению сделок, в результате чего сеть центров по вопросам торговли превратилась бы в первый глобальный инструмент электронной торговли. |
So turn that junk off and let's get through this shift so we can close up and have us a party. |
Так что перестань молоть чепуху и давай доделаем всё, чтобы закончить и побыстрее перейти к вечеринке. |
Sooner or later, talk can turn away from football and the pop scene, and move on to darker subjects. |
Рано или поздно, разговоры о футболе и поп-музыке могут перейти к более мрачным темам. |