| Let me turn now to Abyei. | Теперь позвольте мне перейти к вопросу об Абьее. |
| Let me turn now to Lebanon. | А сейчас я хотел бы перейти к ситуации в Ливане. |
| This meeting must turn words into action with a fundamental focus on the rich countries to give more attention to the poor countries. | Это совещание должно перейти от слов к делу, обратив принципиальное внимание на то, что богатые страны должны уделять больше внимания бедным странам. |
| Let me turn now to the Millennium targets. | Позвольте мне сейчас перейти к целям, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| Let me turn now to the third pillar of the United Nations: respect for human rights. | Позвольте мне перейти к третьему столпу Организации Объединенных Наций: соблюдению прав человека. |
| Let me turn now to conventional arms. | Теперь позвольте мне перейти к обычным вооружениям. |
| Let me turn now to the subject of anti-personnel mines and land-mines. | Позвольте мне сейчас перейти к вопросу о противопехотных минах и наземных минах. |
| Let me turn finally to those areas where it is not within our power to legislate or easily find an effective solution. | Позвольте мне в заключение перейти к областям, где не в нашей власти принимать законодательство или искать эффективное решение. |
| Let me turn now to developments in Côte d'Ivoire. | Позвольте мне перейти теперь к событиям в Кот-д'Ивуаре. |
| Let me now turn my attention to three organs established under the Convention, all of which Japan considers important. | Теперь позвольте мне перейти к трем органам, учрежденным в соответствии с Конвенцией, все из которых Япония считает важными. |
| Let me turn now to the agenda for this session. | Теперь позвольте мне перейти к повестке дня текущей сессии. |
| Let me turn now to Africa. | Теперь я хотел бы перейти к Африке. |
| I turn now to the question of our current standing vis-à-vis the completion strategy schedule. | Теперь позвольте перейти к вопросу о нынешнем состоянии дел в связи с осуществлением графика стратегии завершения работы. |
| Let me turn now to our partnership with domestic courts. | Позвольте мне сейчас перейти к нашему партнерству с национальными судами. |
| If we turn from theory to practice, oligarchy comes closer than democracy to describing decision-making at the WTO. | Если перейти от теории к практике, то для характеристики процесса принятия решений в ВТО больше подходит не слово "демократия", а слово "олигархия". |
| Let me turn now to Uganda. | Теперь позвольте мне перейти к Уганде. |
| Let me turn now to the Quartet meeting in London. | Позвольте мне сейчас перейти к совещанию «четверки» в Лондоне. |
| Let me turn now to other issues. | Позвольте мне сейчас перейти к другим вопросам. |
| This will help turn the page from conflict to reconciliation in Kosovo. | Это поможет перейти от конфликта к примирению в Косово. |
| Ensuring that the first legislative elections in a democratic Guinea were exemplary would help turn the page towards a stable and prosperous future. | Обеспечение того, чтобы первые в истории демократической Гвинеи выборы в законодательные органы стали достойным примером для подражания, поможет перейти к строительству стабильного и процветающего будущего. |
| States should turn good words into good practices at the national level. | Государствам следует перейти от слов к делу на национальном уровне. |
| Let me turn my attention to the security challenges confronting us in our activities associated with outer space. | Позвольте мне перейти к проблемам безопасности, с которыми мы сталкиваемся в нашей деятельности, связанной с космическим пространством. |
| I therefore discourage opening remarks of a general nature so that we can turn swiftly to the substance of our work. | В этой связи я призываю отказаться от вступительных слов общего характера, с тем чтобы мы могли оперативно перейти к сути нашей работы. |
| The leaders gave assurances that they would do so. I turn now to issues of relief and reconstruction. | Теперь я хотел бы перейти к вопросам, касающимся оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
| Ms. JANUARY-BARDILL said that the next stage of reform of the human rights treaty body system should turn from procedures to structures. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что на следующем этапе реформы системы договорных органов по правам человека следует перейти от процедур к структурам. |