| Truth is I'm not real crazy about the food up there. | Честно говоря, я не в восторге от тамошней еды. |
| Truth is, when I left, I thought the only way out was my death. | Честно говоря, я думал, что единственный выход - моя смерть. |
| Truth is, I don't know what to do with myself. | Честно говоря, не знаю, куда себя деть. |
| Truth is, I thought he had me there at the end of the first, but I saw an opportunity and I took it. | Честно говоря, я думал, что он уложит меня в конце первого раунда, но я нащупал шанс на победу и уцепился за него. |
| Truth be told, those were supposed to be ready last year. | Честно говоря, я планировал закончить те открытки в прошлом году. |
| Truth is I was dating this guy named damien, | Честно говоря, я встречалась с парнем по имени Дэмиен, |
| Truth is, I'm under the gun, here. | Честно говоря, у меня нож к горлу приставлен. |
| Truth is, I've got potential investors lined up for more property than is actually available. | Честно говоря, у меня есть потенциальные инвесторы на большее количество недвижимости, чем у меня есть. |
| Truth is I don't know you well enough to know if that's something you'd make up. | Честно говоря, я недостаточно хорошо тебя знаю, чтобы знать наверняка, можешь ли ты такое придумать. |
| Truth is, don't got a whole lot of options at this juncture. | Честно говоря, у нас не большой выбор в сложившейся ситуации |
| Truth is I haven't had the nerve to propose it, he may find it insinuating and that's not it. | Честно говоря, я пока не осмелилась предложить это ему, он может подумать, что я на что-то намекаю, а это не так. |
| It's weird, tell you the truth. | Честно говоря, я здоров. |
| Truth be told, I... I didn't marry him for love. | Честно говоря, я вышла за него замуж не по любви. |
| Truth be told, I don't think I want to be around him anymore at all. | Честно говоря, не думаю, что вообще хочу находиться рядом с ним. |
| Truth to tell, my eyes aren't so good these days so when I do look in the looking-glass I be glad I cannot see so well. | Честно говоря, мои глаза уже не так хорошо видят, так что я рада, что, что глядя в зеркало, не очень хорошо вижу |
| Tell you the truth, I drink. | Честно говоря, я пьющий. |
| To tell you the truth, I do mind. | Честно говоря, против. |
| It's irresponsible, to tell you the truth. | Честно говоря, это безответственно. |
| Rino, the truth is that... | Рино, честно говоря... |
| Frustrating, to tell you the truth. | Честно говоря, печально. |
| The truth is I don't know. | Честно говоря, не знаю. |
| And the truth is, I think this might be more about your mom than you. | И честно говоря, я думаю, что твоя мама слишком сгущает краски. |
| But equal rights mean equal responsibilities, and the truth is it's women like Audrey who make our jobs more difficult to actually break through that glass ceiling. | Но равные права означают и равную ответственность и, честно говоря, такие женщины, как Одри усложняют нам задачу сломать предубеждение, что женщин нельзя допускать к высшим должностям. |
| Truth is all we got. | Честно говоря, это всё, что у нас есть. |
| Truth to tell, so am I. | Честно говоря, я тоже. |