And truth told, I hated the book. |
И честно говоря, я ненавижу эту книгу. |
That's the style they want from me, but to tell you the truth, I prefer to write it dry. |
У нас такие требования, но честно говоря, я предпочту писать без прикрас. |
And to tell you the honest truth, I wish you hadn't. |
Честно говоря, я этого и не хотела. |
To tell you the truth, so was I. |
Честно говоря, поэтому я и выстрелила. |
Well, if the truth be told, I've not been so acquainted with that promised land as I had thee believe. |
Ну что же, честно говоря, я не был столь осведомлён о земле, которую пообещал тебе. |
You know, the truth is, I worry about you and the effects of long-term isolation. |
Честно говоря, я боюсь за тебя из-за твой долгой самоизоляции. |
But the truth is at the end of the day... |
Но, честно говоря, в конце дня... |
The truth is, these days, I hold a book more often than a 12-bore. |
Честно говоря, в последнее время я чаще держу в руках книгу, чем дробовик. |
Well, the truth is, We watch it for the drinking game. |
Честно говоря, мы смотрим шоу ради игры на выпивание. |
Helen... the truth is I can't write without you |
Хелен, честно говоря, я не могу писать без тебя. |
Looked rather natty, truth be told, you know? |
Знаете, честно говоря, он выглядело довольно изящно |
The truth is I just don't know if this school is the right fit for him. |
Честно говоря, я не уверен, что эта школа ему подходит. |
But, sir, if truth be known, I actually caused more accidents around here than any other employee. |
Но, сер, честно говоря, я принес больше неприятностей, чем любой другой рабочий. |
But the truth is, I'm just not ready to end up anywhere. |
Но, честно говоря, я пока не хочу завершать его. |
To tell you the truth, I have a headache. |
Честно говоря, сейцас у меня болит голова. |
To tell you the truth, I don't know how men do it either. |
Честно говоря, я не знаю, как это мужчины делают. |
I guess it was the right thing, that she never did learn the truth. |
Честно говоря, я рад, что она так и не узнала правду. |
If the the truth be told, I'm a little anxious about the cohabitating thing, 'cause I haven't lived with anybody since your Mom. |
Честно говоря, я немного нервничаю из-за совместного проживания, ведь я жил один с тех пор, как ушел от вашей мамы. |
To tell you the truth, this isn't so bad. |
Честно говоря, не так уж и плохо. |
To tell you the truth, I'm starved. |
Честно говоря, умираю с голоду. |
And then the truth is, l... I started to like her. |
Затем, честно говоря, мне она понравилась. |
To tell you the truth, madame, I am not sure. |
Честно говоря, мадам, я точно не знаю. |
To tell you the truth, I haven't made a decision yet. |
Честно говоря, я еще не решила. |
Well, you know, to tell you the truth it wasn't meant as a lightning bolt, but as a golden zigzag. |
Ну, знаешь, честно говоря это должна была быть не молния, а золотая змейка. |
Julie, to tell you the truth, sir, it's been a bit boring. |
Жюли? Честно говоря, это довольно скучно. |