| You know, the truth is I didn't want any of this. | Знаешь, честно говоря, я не хотел этого. |
| I've been obsessed with you a little bit, to tell you the truth. | Я была слегка помешана на тебе, честно говоря. |
| To tell you the truth, you looked kind of cool back there when you stood up to Ma Jun. | Честно говоря, ты выглядел довольно круто, когда противостоял Ма Чжуну. |
| Well, to tell you the truth, l-I got married up there. | Вернулась? Честно говоря, я вышла замуж. |
| Tell you the truth, I still don't know. | Честно говоря, я не знаю. |
| To tell you the truth, I have no idea. | Честно говоря, я понятия не имею. |
| But then, if truth be told, I am a ghost. | Впрочем, честно говоря, я и есть привидение. |
| The truth is I always thought you'd never amount to much. | Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится. |
| To tell you the truth, no one on the committee is certain she's for real. | Честно говоря, никто из комитета не считает ее достойной. |
| But the truth is I guess I'm glad we're rescheduling. | Но честно говоря, кажется, я даже рад, что ужин переносится. |
| The truth is, I didn't have any requests at all from Mr. Hunt. | Честно говоря, я вообще не знаю никакого Мистера Ханта. |
| But the truth is, I didn't hate them for it. | Честно говоря, это не вызывало у меня ненависти. |
| And to tell you the truth, I'm starting to feel like one. | И честно говоря, я начинаю чувствовать себя таким. |
| And to tell you the truth, they don't have much use for the Godfather anymore. | И честно говоря, им больше не нужен Крестный Отец. |
| To tell you the truth, I must get some money somehow right away. | Честно говоря, Крингеляйн, мне срочно нужны деньги. |
| To tell you the truth, I am tempted to let it lie. | Честно говоря, я не против оставить всё как есть. |
| I never seen him as bad as this, and that's the truth. | Он никогда ещё не был так плох, честно говоря. |
| Well, to tell you the truth, in all this excitement I kind of lost track myself. | Честно говоря, в этой суматохе, я и сам потерял им счёт. |
| Now, to tell you the truth, I forgot myself in all this excitement. | Честно говоря, в этой суматохе, я и сам потерял им счёт. |
| To tell you the truth... she gets a little nervous because of the bad old days. | Честно говоря, она немного разнервничалась, это всё отголоски прошлого. |
| I like you, but the truth is, I like us long-distance. | Ты мне нравишься, но честно говоря, на расстоянии. |
| And, truth, it's a strain to parry his advances. | И, честно говоря, мне нелегко отбиваться от его ухаживаний. |
| The truth is, at the end of the day, your mother just knows me... better than anyone else ever will. | Честно говоря, в итоге я понял, что твоя мама знает меня лучше кого бы то ни было. |
| I mean, truth is I don't even get 'em anymore. | Честно говоря, я их даже больше не читаю. |
| And the truth is, I don't love you back. | И честно говоря, я тебя не люблю. |