Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Честно говоря

Примеры в контексте "Truth - Честно говоря"

Примеры: Truth - Честно говоря
You know, the truth is I didn't want any of this. Знаешь, честно говоря, я не хотел этого.
I've been obsessed with you a little bit, to tell you the truth. Я была слегка помешана на тебе, честно говоря.
To tell you the truth, you looked kind of cool back there when you stood up to Ma Jun. Честно говоря, ты выглядел довольно круто, когда противостоял Ма Чжуну.
Well, to tell you the truth, l-I got married up there. Вернулась? Честно говоря, я вышла замуж.
Tell you the truth, I still don't know. Честно говоря, я не знаю.
To tell you the truth, I have no idea. Честно говоря, я понятия не имею.
But then, if truth be told, I am a ghost. Впрочем, честно говоря, я и есть привидение.
The truth is I always thought you'd never amount to much. Честно говоря, я всегда думала, что из тебя ничего не получится.
To tell you the truth, no one on the committee is certain she's for real. Честно говоря, никто из комитета не считает ее достойной.
But the truth is I guess I'm glad we're rescheduling. Но честно говоря, кажется, я даже рад, что ужин переносится.
The truth is, I didn't have any requests at all from Mr. Hunt. Честно говоря, я вообще не знаю никакого Мистера Ханта.
But the truth is, I didn't hate them for it. Честно говоря, это не вызывало у меня ненависти.
And to tell you the truth, I'm starting to feel like one. И честно говоря, я начинаю чувствовать себя таким.
And to tell you the truth, they don't have much use for the Godfather anymore. И честно говоря, им больше не нужен Крестный Отец.
To tell you the truth, I must get some money somehow right away. Честно говоря, Крингеляйн, мне срочно нужны деньги.
To tell you the truth, I am tempted to let it lie. Честно говоря, я не против оставить всё как есть.
I never seen him as bad as this, and that's the truth. Он никогда ещё не был так плох, честно говоря.
Well, to tell you the truth, in all this excitement I kind of lost track myself. Честно говоря, в этой суматохе, я и сам потерял им счёт.
Now, to tell you the truth, I forgot myself in all this excitement. Честно говоря, в этой суматохе, я и сам потерял им счёт.
To tell you the truth... she gets a little nervous because of the bad old days. Честно говоря, она немного разнервничалась, это всё отголоски прошлого.
I like you, but the truth is, I like us long-distance. Ты мне нравишься, но честно говоря, на расстоянии.
And, truth, it's a strain to parry his advances. И, честно говоря, мне нелегко отбиваться от его ухаживаний.
The truth is, at the end of the day, your mother just knows me... better than anyone else ever will. Честно говоря, в итоге я понял, что твоя мама знает меня лучше кого бы то ни было.
I mean, truth is I don't even get 'em anymore. Честно говоря, я их даже больше не читаю.
And the truth is, I don't love you back. И честно говоря, я тебя не люблю.