| Honestly, there's probably some truth to it. | Честно говоря, там есть доля истины. |
| Well, to tell you the truth, only the ugly doctors are any good. | Честно говоря, только неприятные врачи хоть как-то умеют лечить. |
| Well, the truth is, he came to me. | Ну, честно говоря, он пришёл ко мне. |
| To tell you the truth, I was a bit old-fashioned. | Честно говоря, я уже была несколько старомодна. |
| Listen. To tell you the truth, the Doctor's daughter... | Послушайте, честно говоря, она дочь доктора. |
| Tell you the truth, they remind me of my ex. | Честно говоря, эта команда напоминает мою бывшую жену. |
| To tell you the truth, it was awesome. | Честно говоря, это было потрясающе. |
| Surprised to see her, truth be told. | Честно говоря, удивлён её увидеть. |
| The truth be told, I didn't think you'd make it past security. | Честно говоря, Я не думал, что ты действительно поедешь. |
| Now, if truth be told, it was a terrible sandwich. | Честно говоря, это был отвратительный сэндвич. |
| To tell you the truth, I think next week is out entirely. | Честно говоря, вся следующая неделя у меня занята. |
| Tell you the truth, I'm kind of avoiding you. | Честно говоря, я вас избегаю. |
| And frankly, given what the truth is, it's a tough call. | Честно говоря, зная правду это - непростое решение. |
| Honestly, the truth is, I only had a chance to read one of the vignettes. | Мм... честно говоря, я только успела прочитать одну из виньеток. |
| Well, doesn't surprise me, if truth be told. | Честно говоря, этот факт меня не удивляет. |
| But truth be told, I hate all that being a sir stuff. | Но я, честно говоря, ненавижу всё, что прилагается к статусу сэра. |
| Tell you the truth, I didn't hardly recognize him at all. | Честно говоря, я с трудом его узнал. |
| To tell you the truth, I preferred it when she was blind. | Честно говоря, я предпочел бы, чтобы она оставалась слепой. |
| Tell you the truth, doesn't surprise me. | Честно говоря, меня это не удивляет. |
| Tell you the truth, I don't know if you're special. | Честно говоря я не знаю особенный ли ты. |
| I mean, truth be told... I had four no-shows. | Я имею в виду, честно говоря... у меня четверо не пришли. |
| You know, truth be told, I'm feeling the same way. | Знаете, честно говоря, у меня такое же ощущение. |
| To tell you the truth, I think she might have superpowers. | Честно говоря, думаю, у нее есть суперсилы. |
| Well, I was thinking about truth or dare. | Честно говоря, я думал сыграть в "Правду или желание". |
| But, truth be told, we just really wanted to get married. | Но, честно говоря, нам просто очень хотелось сыграть свадьбу. |