| The truth is, I usually take the first hour to offer you a glass of champagne and try to get to know you anyway. | Честно говоря, в первый час встречи я предлагаю клиентам бокал шампанского и пытаюсь познакомиться с ними поближе. |
| The truth is I don't think you'd get along with my other friends. | Честно говоря, я не думаю, что ты поладишь с моими друзьями. |
| You know, the truth is, Todd, I used to knock meetings like this out of the park. | Честно говоря, Тодд, когда-то на таких встречах я своего добивался. |
| To tell you the truth, they haven't made those for a number of years. | Честно говоря, их уже давно не производят. |
| To tell you the truth, I didn't know that I would be welcome. | Честно говоря, я не знала, будете ли вы мне рады. |
| To tell you the truth, I can't. | Честно говоря, я не могу. |
| No Rajat, to tell you the truth. I was angry with you. | Нет, Раджат, честно говоря, я на тебя разозлилась. |
| Well, to tell you the truth, it's a little shabby. | Честно говоря, Чарли, немного обшарпанный. |
| [exhales sharply] It's not really for anyone, tell you the truth. | Честно говоря, всё это ни для кого. |
| I would ask you for the truth, but I honestly don't even think you know what that is anymore. | Я бы попросила тебя сказать правду, но, честно говоря, не думаю, что ты помнишь смысл этого слова. |
| To tell you the truth, Bilbo's been a bit odd lately. | Честно говоря, Бильбо стал каким-то странным. |
| To tell you the truth, I thought that was an old wives' tale. | Честно говоря, я думала, что это бабские байки. |
| She's feeling short-handed without her partner, and to tell you the truth, we need him. | Она чувствует себя без своего напарника как без рук и честно говоря, он нужен нам. |
| To tell you the truth, I never killed anybody before. Havin' a hard time with it. | Честно говоря, я никогда никого не убивал и сейчас мне очень тяжело. |
| And to tell you the truth, I don't blame him. | И, честно говоря, я его понимаю. |
| The truth is that I have such pride of what she got in Cambridge in these last three years, she is worthy. | Честно говоря, я так горжусь ее успехами в Кембридже, за последние З года. |
| The truth is, no one knows if he will make it. | Честно говоря, неизвестно - очнётся ли он. |
| The truth is, when I first saw both of you. | Честно говоря, когда я увидела вас обоих, |
| And the truth is, that I'm glad that Holly has friends that care about her so much. | Честно говоря, я рад, что у Холли такие заботливые друзья. |
| To tell you the truth I don't know what to do 'cause Santiago's friends have resurfaced. | Честно говоря, я не знаю, что делать, потому что обнаружились старые друзья Сантьяго. |
| The truth is, you are very small. | Честно говоря, вы уж очень малы! |
| Okay, well, the truth of the matter is, is I kind of get it. | Честно говоря, я как бы понимаю его. |
| The truth is, we may have a weapon that can beat him, but there are risks involved. | Честно говоря, у нас есть оружие, способное его победить, но есть определённые риски. |
| But the truth is, They are dead, and I am not, And I prefer it that way. | Но честно говоря, они мертвы, а я жив, и этот расклад мне по вкусу. |
| That's what I like about it, tell you the truth. | Честно говоря, этим оно мне и нравится. |