The truth is, I usually take the first hour to offer you a glass of champagne and try to get to know you anyway. |
Честно говоря, в первый час встречи я предлагаю клиентам бокал шампанского и пытаюсь познакомиться с ними поближе. |
The truth is I don't think you'd get along with my other friends. |
Честно говоря, я не думаю, что ты поладишь с моими друзьями. |
You know, the truth is, Todd, I used to knock meetings like this out of the park. |
Честно говоря, Тодд, когда-то на таких встречах я своего добивался. |
To tell you the truth, they haven't made those for a number of years. |
Честно говоря, их уже давно не производят. |
To tell you the truth, I didn't know that I would be welcome. |
Честно говоря, я не знала, будете ли вы мне рады. |
To tell you the truth, I can't. |
Честно говоря, я не могу. |
No Rajat, to tell you the truth. I was angry with you. |
Нет, Раджат, честно говоря, я на тебя разозлилась. |
Well, to tell you the truth, it's a little shabby. |
Честно говоря, Чарли, немного обшарпанный. |
[exhales sharply] It's not really for anyone, tell you the truth. |
Честно говоря, всё это ни для кого. |
I would ask you for the truth, but I honestly don't even think you know what that is anymore. |
Я бы попросила тебя сказать правду, но, честно говоря, не думаю, что ты помнишь смысл этого слова. |
To tell you the truth, Bilbo's been a bit odd lately. |
Честно говоря, Бильбо стал каким-то странным. |
To tell you the truth, I thought that was an old wives' tale. |
Честно говоря, я думала, что это бабские байки. |
She's feeling short-handed without her partner, and to tell you the truth, we need him. |
Она чувствует себя без своего напарника как без рук и честно говоря, он нужен нам. |
To tell you the truth, I never killed anybody before. Havin' a hard time with it. |
Честно говоря, я никогда никого не убивал и сейчас мне очень тяжело. |
And to tell you the truth, I don't blame him. |
И, честно говоря, я его понимаю. |
The truth is that I have such pride of what she got in Cambridge in these last three years, she is worthy. |
Честно говоря, я так горжусь ее успехами в Кембридже, за последние З года. |
The truth is, no one knows if he will make it. |
Честно говоря, неизвестно - очнётся ли он. |
The truth is, when I first saw both of you. |
Честно говоря, когда я увидела вас обоих, |
And the truth is, that I'm glad that Holly has friends that care about her so much. |
Честно говоря, я рад, что у Холли такие заботливые друзья. |
To tell you the truth I don't know what to do 'cause Santiago's friends have resurfaced. |
Честно говоря, я не знаю, что делать, потому что обнаружились старые друзья Сантьяго. |
The truth is, you are very small. |
Честно говоря, вы уж очень малы! |
Okay, well, the truth of the matter is, is I kind of get it. |
Честно говоря, я как бы понимаю его. |
The truth is, we may have a weapon that can beat him, but there are risks involved. |
Честно говоря, у нас есть оружие, способное его победить, но есть определённые риски. |
But the truth is, They are dead, and I am not, And I prefer it that way. |
Но честно говоря, они мертвы, а я жив, и этот расклад мне по вкусу. |
That's what I like about it, tell you the truth. |
Честно говоря, этим оно мне и нравится. |