The truth is your affliction frightened me. |
Честно говоря, я испугалась вашего вида. |
To tell you the truth, my dad doesn't live in America. |
Честно говоря, мой отец не живёт в Америке. |
To tell you the truth, I really liked you a lot... |
Честно говоря, ты мне очень сильно нравишься... |
The truth is, I really can't help you at all. |
Честно говоря, я не могу вам помогать. |
You know, the truth is I'm a little surprised by all this myself. |
Честно говоря, я немного удивлена всём этим сама. |
The truth is, I don't like myself very much. |
Честно говоря, я не очень нравлюсь себе. |
Boys, the truth is I don't know why my body is so resistant to the virus. |
Мальчики, честно говоря, я не знаю, почему мое тело настолько невосприимчиво к вирусу. |
But the truth... I would like to pass my last ones minutes hugging Alicia. |
Но честно говоря я хотел бы провести свои последние пару минут, обнимая Алисию. |
The truth is, he doesn't care much for Eyes Only. |
Честно говоря ему не очень нравится ОКО. |
The truth is, my questions is answered 90%. |
Честно говоря, вы практически ответили на мой вопрос. |
The truth is I'm going to miss you. |
Честно говоря, я к тебе привык. |
The truth is, I thought I'd better travel incognito, you know, checking out properties. |
Честно говоря, я решила, лучше путешествовать инкогнито, ну, чтобы присмотреть собственность. |
That truth is... I should have leapt to April 1972. |
Честно говоря... я должна была попасть в апрель 1972-го. |
The truth is I thought you were going to wear stockings. |
Честно говоря, я думал что ты будешь в чулках. |
The truth is, we're not super close. |
Ну, честно говоря, мы не очень близки. |
And the truth, it's a little roll. |
И честно говоря это всё немного скучновато. |
The truth is, I was worse than alison tonight, If that's even possible. |
Честно говоря, я сегодня даже превзошла Элисон, если такое вообще возможно. |
But the truth is I'd like to spend my last couple of minutes holding Alicia. |
Но честно говоря я хотел бы провести свои последние пару минут, обнимая Алисию. |
The truth is, Dan, most of what I was reflecting on was us. |
И, честно говоря, я очень много думала о нас. |
The truth is that when I read the script, I didn't fully understand it. |
Честно говоря, после того, как я прочла сценарий, я не совсем его поняла. |
The truth is, I feel like I've had to stop myself from doing this from the second I first saw you. |
Честно говоря, у меня такое чувство, будто я удерживаю себя от этого поступка с той секунды, когда я впервые увидел тебя. |
But the truth is, Not even the best of us can do it alone. |
Но, честно говоря, даже лучшие из нас, не способны работать в одиночку. |
Well... truth is, Royce won't let the city agencies take any of my constituent calls. |
Ну... честно говоря, Ройс не допустит, чтобы городские службы... выполняли мои запросы. |
The truth is... at the time, it didn't feel like that big a deal to me. |
Честно говоря, в тот момент это не казалось мне особенно важным. |
Besides, the truth is, we don't know whether she has dementia or whether she's just wilfully eccentric. |
Кроме того, честно говоря, мы не знаем, страдает ли она слабоумием или просто притворяется эксцентричной. |