Английский - русский
Перевод слова Truth
Вариант перевода Честно говоря

Примеры в контексте "Truth - Честно говоря"

Примеры: Truth - Честно говоря
Well truth be told I just brought her home 'cause I wanted to see you. Ну, честно говоря, я привел ее домой, потому что хотел увидеть тебя.
Frankly, if it's a choice between the truth and the myth, I say print the myth. Честно говоря, если выбирать между мифом и истиной, я скажу "печатайте миф".
No. The truth is, no, I don't. Нет, честно говоря, нет.
Your Honor, this is a very unusual case, and truth be told, I think it's hard for us to fully grasp the nature of... Ваша честь, это очень необычное дело, и, честно говоря, думаю, никто из нас не в состоянии полностью почувствовать природу этого...
It was like a relief, to tell you the truth, to know that that burden is gone, the burden of blame. Похоже на облегчение честно говоря, знать, что то бремя ушло... Бремя вины.
To be honest, it would be much nicer to be in the dark, not know the truth. Честно говоря, было бы намного лучше оставаться в неведении, и не знать правду.
To tell you the truth, I really don't - Честно говоря, я просто посредник.
Really, he was well within his rights, and truth be told, it wasn't entirely unpleasant. Правда, он имел на это право, и честно говоря, это было не так уж и неприятно.
What I should have said was, "I don't know," because the truth is, not long ago, I sat right where you are and wondered exactly the same things. Я должна была ответить, что я не знаю, потому что, честно говоря, не так давно я сидела на вашем месте и спрашивала себя о том же.
To tell you the truth, I need a moment to myself, if that's all right, Честно говоря, мне нужно немного придти в себя, если не возражаете.
If you want the truth, though, you're probably safer on the move. Честно говоря, однако, вам, возможно, безопасней в движении
the truth is, lila, the weather is getting better, and it looks to stay mild a spell. Честно говоря, Лайла, тучи уходят, и солнце будет светить ещё долго.
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth..." Кроме того, если бы Билл Клинтон сказал: "Что ж, честно говоря..."
The truth is that I did not want anything to win, maybe because the blogosphere drift into pure and simple competition, making us forget that we are not here to compete. Честно говоря, я ничего не нужно, чтобы выиграть, может быть, потому что блогосфера дрейфовать в чистой и простой конкуренцией, заставляет нас забыть, что мы находимся здесь не для конкуренции.
Greendale turns people's screws so loose we're no exception to tell you the truth which is why the woods is perfect Гриндейл всех без разбора сводит с ума, и честно говоря, мы не исключение, поэтому леса идеальны для всех вас.
Truth is, the case of the Louvre ruined my life. Честно говоря, дело Лувра сломало мою жизнь.
Truth is, I'm not a big fan of the rules. Честно говоря, я не большая сторонница правил.
Truth is, i was... pretty good at the job. Честно говоря, я... неплохо справлялся.
Truth is, I'm tired, Sam. Честно говоря, Сэм, я безумно устал.
Truth is, I... need something less. Честно говоря, я здесь зашиваюсь.
Well, to tell you the truth, we're going to be well-prepared for the Panthers, but that game is two weeks out and right now we're focusing on Friday's game. Ну... честно говоря, мы планируем хорошенько подготовиться для игры с Пантерами, но игра будет через 2 недели, а сейчас мы сфокусированы на пятничной игре.
We could debate the details all day, but the truth is you seem really pained by this whole situation, and frankly, I get it, with everyone talking about it and all. Мы можем спорить о деталях целый день, но правда в том, что тебя действительно огорчает эта вся ситуация, и, честно говоря, я понимаю, ведь все говорят об этом, и все такое.
To tell you the truth, l don't know Я о ней ничего не знаю, Честно говоря.
And to tell you the truth, it's... it's this, or I guess I could buy a gun. И, честно говоря, либо... либо это, либо, думаю, я мог бы купить пистолет.
Look, Red, you know that after Delhi, I'd do anything for you, but the truth is, you'd be lucky to get off this rig, and whatever your plan is, I'm not a part of it. Слушай, Ред, ты знаешь, что после Дели я все для тебя сделаю, но честно говоря, желаю удачно сломать эту бандуру, и какой бы ни был у тебя план, я в него не входил.