Well truth be told I just brought her home 'cause I wanted to see you. |
Ну, честно говоря, я привел ее домой, потому что хотел увидеть тебя. |
Frankly, if it's a choice between the truth and the myth, I say print the myth. |
Честно говоря, если выбирать между мифом и истиной, я скажу "печатайте миф". |
No. The truth is, no, I don't. |
Нет, честно говоря, нет. |
Your Honor, this is a very unusual case, and truth be told, I think it's hard for us to fully grasp the nature of... |
Ваша честь, это очень необычное дело, и, честно говоря, думаю, никто из нас не в состоянии полностью почувствовать природу этого... |
It was like a relief, to tell you the truth, to know that that burden is gone, the burden of blame. |
Похоже на облегчение честно говоря, знать, что то бремя ушло... Бремя вины. |
To be honest, it would be much nicer to be in the dark, not know the truth. |
Честно говоря, было бы намного лучше оставаться в неведении, и не знать правду. |
To tell you the truth, I really don't - |
Честно говоря, я просто посредник. |
Really, he was well within his rights, and truth be told, it wasn't entirely unpleasant. |
Правда, он имел на это право, и честно говоря, это было не так уж и неприятно. |
What I should have said was, "I don't know," because the truth is, not long ago, I sat right where you are and wondered exactly the same things. |
Я должна была ответить, что я не знаю, потому что, честно говоря, не так давно я сидела на вашем месте и спрашивала себя о том же. |
To tell you the truth, I need a moment to myself, if that's all right, |
Честно говоря, мне нужно немного придти в себя, если не возражаете. |
If you want the truth, though, you're probably safer on the move. |
Честно говоря, однако, вам, возможно, безопасней в движении |
the truth is, lila, the weather is getting better, and it looks to stay mild a spell. |
Честно говоря, Лайла, тучи уходят, и солнце будет светить ещё долго. |
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth..." |
Кроме того, если бы Билл Клинтон сказал: "Что ж, честно говоря..." |
The truth is that I did not want anything to win, maybe because the blogosphere drift into pure and simple competition, making us forget that we are not here to compete. |
Честно говоря, я ничего не нужно, чтобы выиграть, может быть, потому что блогосфера дрейфовать в чистой и простой конкуренцией, заставляет нас забыть, что мы находимся здесь не для конкуренции. |
Greendale turns people's screws so loose we're no exception to tell you the truth which is why the woods is perfect |
Гриндейл всех без разбора сводит с ума, и честно говоря, мы не исключение, поэтому леса идеальны для всех вас. |
Truth is, the case of the Louvre ruined my life. |
Честно говоря, дело Лувра сломало мою жизнь. |
Truth is, I'm not a big fan of the rules. |
Честно говоря, я не большая сторонница правил. |
Truth is, i was... pretty good at the job. |
Честно говоря, я... неплохо справлялся. |
Truth is, I'm tired, Sam. |
Честно говоря, Сэм, я безумно устал. |
Truth is, I... need something less. |
Честно говоря, я здесь зашиваюсь. |
Well, to tell you the truth, we're going to be well-prepared for the Panthers, but that game is two weeks out and right now we're focusing on Friday's game. |
Ну... честно говоря, мы планируем хорошенько подготовиться для игры с Пантерами, но игра будет через 2 недели, а сейчас мы сфокусированы на пятничной игре. |
We could debate the details all day, but the truth is you seem really pained by this whole situation, and frankly, I get it, with everyone talking about it and all. |
Мы можем спорить о деталях целый день, но правда в том, что тебя действительно огорчает эта вся ситуация, и, честно говоря, я понимаю, ведь все говорят об этом, и все такое. |
To tell you the truth, l don't know |
Я о ней ничего не знаю, Честно говоря. |
And to tell you the truth, it's... it's this, or I guess I could buy a gun. |
И, честно говоря, либо... либо это, либо, думаю, я мог бы купить пистолет. |
Look, Red, you know that after Delhi, I'd do anything for you, but the truth is, you'd be lucky to get off this rig, and whatever your plan is, I'm not a part of it. |
Слушай, Ред, ты знаешь, что после Дели я все для тебя сделаю, но честно говоря, желаю удачно сломать эту бандуру, и какой бы ни был у тебя план, я в него не входил. |