Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Подлинный

Примеры в контексте "True - Подлинный"

Примеры: True - Подлинный
The continued construction of the wall and the settlement activity go against earlier understandings and stand to undermine the true spirit of mutual confidence that is critical if any substantial progress towards peace is to be made. Продолжение строительства стены и деятельности по созданию поселений противоречит достигнутым ранее договоренностям и может подорвать подлинный дух взаимного доверия, которое имеет огромное значение для достижения существенного прогресса в деле установления мира.
The State party regrets that the authors have tended to invoke its comments and observations only partially, thereby distorting the true content of the Finnish Government's remarks. Государство-участник выражает сожаление по поводу того, что авторы склонны лишь частично ссылаться на его комментарии и замечания, что искажает подлинный смысл замечаний финского правительства.
The Group of 77 and China were willing to negotiate in good faith, but their partner must also show the necessary political will; it was essential to bring about a true spirit of cooperation so that the Committee could carry out its work effectively. Группа 77 и Китай, со своей стороны, готовы провести переговоры в духе доброй воли, однако их партнеру следовало бы также проявить надлежащую политическую волю, ибо необходимо обеспечить подлинный дух сотрудничества, с тем чтобы Комиссия могла эффективно продолжать свою работу.
From an examination of the report, it is clear beyond any doubt that the Special Rapporteur has had no regard for the true nature of human rights as a subject. После изучения вышеупомянутого доклада становится совершенно очевидно, что Специального докладчика вовсе не интересует подлинный характер прав человека как изучаемый вопрос.
We know full well that peace, true peace, stable and permanent peace, requires justice, and that justice is most truly expressed in social justice. Мы знаем, что мир, подлинный мир, прочный и постоянный мир требует справедливости и что справедливость предельно четко отражается в социальной справедливости.
To Egypt, a true CTBT is a treaty which bans all nuclear-weapon tests in all environments and for all time, thus contributing to both nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. По мнению Египта, подлинный ДВЗИ - это такой договор, который запрещал бы все испытания ядерного оружия во всех средах и на все времена, способствуя тем самым как ядерному нераспространению, так и ядерному разоружению.
It has often been said, and rightly so, that true peace must be based on an acceptance of solidarity, interdependence and respect among States, which are the actors and subject of international law. Часто и справедливо говорят, что подлинный мир должен основываться на признании солидарности, взаимозависимости и на уважении между государствами, которые являются действующими лицами и субъектами международного права.
We must also prepare consistent and coherent plans and programmes that reflect the true nature and special needs of societies concerned, while avoiding overlapping activities and setting aside the least effective ones. Мы должны также подготовить последовательные планы и программы, отражающие подлинный характер и особые нужды соответствующих обществ, избегая при этом дублирования мероприятия и исключая наименее эффективные из них.
Without prejudice to this, it will always be necessary to assess the true capacity of the various regional organizations with respect to peace and security in conflicts in the area in question. Не предрешая этого вопроса, всегда будет важно оценивать подлинный потенциал различных региональных организаций в области мира и безопасности в ходе конфликтов в конкретном районе.
It is the mission of humankind to enshrine brotherhood and build bridges between religions and cultures to bring about true peace. Tolerance, solidarity and brotherly love proceed from a culture that respects religious and cultural foundations. Миссия человечества заключается в том, чтобы соблюдать принципы братства и наводить мосты между религиями и культурами, чтобы на практике воплощать подлинный мир. Терпимость, солидарность и братская любовь являются производными культуры, характеризующейся уважением к религиозным и культурным основам.
It also remained committed to a meaningful dialogue to address that core dispute in south Asia, which had long held the region back from realizing its true potential. Он также по-прежнему готов вести осмысленный диалог об урегулировании этого основного в Южной Азии спора, который вот уже долгое время мешает региону раскрыть свой подлинный потенциал.
All delegations that took the floor thanked the Executive Director for his presentation and some commented that that type of in-depth financial analysis and fiscal transparency allowed the Executive Board to provide true oversight and policy guidance to the organization. Все выступившие делегации поблагодарили Директора-исполнителя за его доклад, а некоторые из них отметили, что благодаря такому углубленному финансовому анализу и финансовой транспарентности Исполнительный совет сможет обеспечить подлинный надзор и директивное руководство деятельностью Управления.
Concerning El Salvador, we would highlight the efforts that have led the Government to conclude its fulfilment of the peace agreement, which means a true advance toward new stages of coexistence and progress in this country. Что касается Сальвадора, то мы приветствуем усилия, предпринятые правительством для выполнения мирного соглашения, что знаменует собой подлинный прогресс на пути к новым этапам сосуществования и развития в этой стране.
As Roger Garaudy said about 25 years ago, there will be true dialogue only when everyone is convinced at the outset that we all have something to learn from one another. Как сказал почти 25 лет назад Роже Гароди, подлинный диалог возможен только тогда, когда каждый с самого начала убежден, что все мы можем чему-то научиться друг у друга.
Here is the true leitmotif of this special session: to mobilize the political will of all actors - national and international - so that they can make an intelligent, coordinated and sustained effort. И вот в чем состоит подлинный лейтмотив нынешней специальной сессии: это необходимость мобилизовать политическую волю всех действующих лиц - национальных и международных, - с тем чтобы они могли предпринимать грамотные и согласованные усилия на постоянной основе.
What is the true status of the question of small arms, particularly in those conflict situations that engage the attention of the Security Council? Каков подлинный статус вопроса о стрелковом оружии, особенно в тех ситуациях конфликта, которыми занимается Совет Безопасности?
In order for the Summit to be a milestone in the information society, there must be a true meeting of minds, bringing together all stakeholders, from both the developed and the developing worlds. Для того чтобы Встреча на высшем уровне стала вехой в создании информационного общества, она должна обеспечить подлинный обмен идеями, который объединит все заинтересованные стороны, как из развитого, так и из развивающегося миров.
A true dialogue among civilizations will help to reinforce this universal awareness, while rejecting a cultural relativism that would be tantamount to denying both diversity and shared values. Подлинный диалог между цивилизациями поможет укрепить это универсальное понимание, отвергая в то же время культурный релятивизм, который можно приравнять к отрицанию как разнообразия, так и общих ценностей.
Meron, in considering the nature of the claim as a factor to be taken into account suggests that "the true test is to be found in the real interests and objects pursued by the claimant State". Мерон, рассматривая характер требования в качестве одного из факторов, который надлежит учитывать, высказывает идею о том, что «подлинный критерий - это реальные интересы и цели, преследуемые государством-истцом».
In this connection he would recall that true pluralism is based on freedom of intellectual and artistic expression, and on the existence of counterbalances such as political parties, trade unions, associations and independent information organs. В этом отношении Специальный докладчик хотел бы напомнить, что подлинный плюрализм основывается также на свободе интеллектуального и художественного выражения и на существовании альтернативных сил, таких, как политические партии, профсоюзы, ассоциации и независимые средства информации.
We hope that a detailed and objective examination of this concept by the Organization will enable us to grasp its true scope and implications and to find ways of integrating it harmoniously into the international legal order, without any kind of distortion. Мы надеемся, что подробное и объективное обсуждение этой концепции в Организации позволит нам осознать ее подлинный охват и последствия, а также найти пути для ее гармоничного включения в международный правовой порядок без всякого искаженного толкования.
The commemoration of the fiftieth anniversary is a true rallying call to us and should provide the international community with an opportunity to refocus its approach to human rights questions, which remains very simplistic. Празднование пятидесятой годовщины дает нам подлинный шанс для объединения наших усилий и должно предоставить международному сообществу возможность переосмыслить свой подход к вопросам прав человека, который по-прежнему трактуется слишком упрощенно.
Yet it is apparent on the face of the article that the true meaning and intent is to enable the Security Council to judge each case on the basis of its particular circumstances. Однако из этой статьи очевидно, что подлинный смысл и намерение заключаются в том, чтобы предоставить Совету Безопасности возможность рассматривать каждый случай в отдельности на основе конкретных обстоятельств.
But there are... problematic, awkward stones, that have to be shifted out of the way if the journey to a decent and true social order is to be completed. Однако существуют... проблемы, камни преткновения, которые необходимо убрать с нашего пути, с тем чтобы окончательно построить достойный и подлинный социальный порядок.
Not only do "monitoring" and "verification" lose much of their meaning in such a context; the concept of "stakeholder" itself often obscures the true nature of relationship in an enterprise. В таких условиях большую часть своего значения утратили не только понятия «контроля» и «проверки», но и сама концепция «заинтересованных сторон» часто скрывает подлинный характер взаимоотношений в рамках того или иного предприятия.