Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Подлинный

Примеры в контексте "True - Подлинный"

Примеры: True - Подлинный
True dialogue is possible only when the freedoms of expression and association and the freedoms of thought, conscience and belief are respected. Подлинный диалог возможен лишь тогда, когда обеспечена свобода слова, ассоциаций, мысли, совести и верований.
True preferential trade status is reserved mainly for LDCs, 81 per cent of whose imports were admitted free of duty by industrialized countries in 2008. Подлинный преференциальный режим торговли распространяется главным образом на НРС, доля беспошлинного импорта из которых в промышленно развитые страны в 2008 году составила 81 процент.
True preferential trade status is reserved mainly for LDCs and they appear to be benefiting from this for most of their key labour-intensive exports, such as agricultural goods, clothing and textiles. Подлинный преференциальный режим торговли распространяется главным образом на НРС, которые, как представляется, пользуются его преимуществами в интересах большинства статей своего трудоемкого экспорта, таких как сельскохозяйственная продукция, одежда и текстиль.
True peace will bloom from democracy, from respect for international law, from the dismantling of deadly weapons arsenals and, above all, from the final eradication of hunger in the world. Подлинный мир расцветет на основе демократии, уважения международного права, ликвидации арсеналов смертоносного оружия и, прежде всего, окончательной ликвидации голода во всем мире.
True and sustainable peace can only be achieved when decent living conditions are guaranteed for all inhabitants, when there is a sufficient level of economic development to meet all the basic needs, when fundamental rights are respected and when disputes are resolved by democratic means. Подлинный и устойчивый мир в стране возможен только в том случае, если всем ее жителям гарантированы хорошие условия жизни, если обеспечен надлежащий уровень экономического развития для удовлетворения всех их основных потребностей, если соблюдаются основополагающие права и все споры решаются демократическими методами.
True peace could not be achieved without the active participation of women in high-level posts in peacekeeping, conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding; the number of women in the highest level decision-making positions, needed to be increased both in the field and at Headquarters. Подлинный мир не может быть достигнут без активного участия женщин в высшем руководстве миротворческой деятельностью, предупреждении конфликтов, поддержании мира и миростроительстве; необходимо увеличить число женщин, занимающих руководящие должности самого высокого уровня, как на местах, так и в штаб-квартирах.
Following the comprehensive clean-up exercise, UNOPS established the true extent of its past liabilities. По завершении масштабной работы по приведению в порядок документов ЮНОПС определило подлинный объем своих прошлых обязательств.
In proof whereof we sign this inventory, in order to certify that these statements are true and accurate. Подписываем настоящий перечень в подтверждение того, что данные сведения имеют подлинный и достоверный характер.
Often, securities are created that are backed by sophisticated portfolios containing good and bad assets whose true risk cannot easily be assessed. Зачастую создаются ценные бумаги, поддерживаемые капиталом сложной структуры, содержащим и хорошие, и плохие активы, поэтому их подлинный риск крайне трудно оценить.
The United Nations must retain what has shown itself to be tried and true, adapt where necessary and devise new forms of regulation. Организация Объединенных Наций должна сохранить все те ценности, которые уже прошли испытание временем и доказали свой подлинный характер, принять необходимые меры для их адаптации в тех сферах, где это необходимо, и разработать новые формы управления.
Recently, the true colour of Japan as a nuclear criminal has been dragged into the light of day, causing quite a stir world wide. Недавно подлинный характер Японии как ядерного преступника стал достоянием гласности, что вызвало серьезный переполох во всем мире.
To our sister States of ECOWAS, it is an understatement to say that you have given true meaning to the concept of collective regional security. Сказать братским государствам, входящим в ЭКОВАС, что они придали подлинный смысл концепции коллективной региональной безопасности - этого было бы недостаточно.
Yet its true potential as a means of socio-economic organization remains to be fully harnessed, and the model itself to be better understood by the larger global development community. Однако ее подлинный потенциал в качестве одного из средств социально-экономической организации пока не задействован в полной мере, а сама модель пока не получила должной оценки со стороны более широких слоев глобального сообщества, занимающегося вопросами развития.
The Nam Hai complements exclusive beach front living with cultural and historical attractions which reflect the true spirit of Indochina. Гости отеля Nam Hai смогут насладиться проживанием на берегу моря и близостью к культурным и историческим достопримечательностям, отражающим подлинный дух Индокитая.
The realities of the world today show us that true peace cannot prevail until the imperatives of socio-economic development have been adequately addressed. Реальности современного мира показывают нам, что подлинный мир не может быть установлен до тех пор, пока императивы социально-экономического развития не будут решены адекватным образом.
The Rio Earth Summit marked an historic turning-point in the long struggle to increase international awareness about the true nature of the global environmental crisis. Всемирная Конференция на высоком уровне в Рио является историческим поворотным моментом в длительной борьбе, направленной на то, чтобы мир более остро осознал подлинный характер глобального экологического кризиса.
The draft resolution undermined those principles and demonstrated that its sponsors had no desire to engage in true dialogue or improve understanding between States but rather had chosen a course that would lead to a renewed atmosphere of distrust and confrontation. Представленный проект резолюции подрывает эти принципы и свидетельствует о нежелании его авторов вести подлинный диалог и улучшать взаимопонимание между государствами.
Admittedly, building the United Nations as a true centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of those common ends is an extremely difficult task. Надо признать, что процесс превращения Организации Объединенных Наций в подлинный центр по согласованию действий государств ради достижения этих общих целей - чрезвычайно трудная задача.
As the film progresses it becomes clear that Klimov is mistaken: the true agent is not Zaitsev, but Vanya Shlyonov, former Makhnov and longtime accomplice of the restaurant hostess, who is beyond suspicion. По ходу фильма выясняется, что Климов ошибается: подлинный агент - не Зайцев, а Ваня Шлёнов, бывший махновец и давний сообщник хозяйки трактира, находящийся вне подозрений.
There is therefore a need for joint conceptual development of water professionals and ecological professionals so that they start to speak the same language and can enter into a true dialogue. Поэтому с тем, чтобы начать говорить на одном языке и наладить подлинный диалог, необходима совместная разработка концепции и специалистами в области водных ресурсов, и специалистами-экологами.
That for us is the true meaning of global solidarity and the sense of equal partnership that informed the vision of the founding fathers of this Organization. С нашей точки зрения в этом и заключается подлинный смысл международной солидарности и дух равноправного партнерства, которым руководствовались основатели этой Организации.
While some white nationalist authors have praised The Daily Stormer's reach, others have taken issue with its content and tone, accusing Anglin of being an agent provocateur, used to discredit true white nationalism. Одни белые националисты одобряют The Daily Stormer за широту охвата аудитории, в то время как другим не нравится его содержание и тон и они обвиняют Энглина в том, что он провокатор, дискредитирующий «подлинный белый национализм».
We have a written Constitution which begins with an assertion that the people of our country seek to promote the common good so that 'the dignity and freedom of the individual may be assured and true social order attained'. Мы имеем писаную Конституцию, которую открывают слова о том, что народ нашей страны стремится способствовать общему благу, с тем чтобы "были обеспечены достоинство и свобода человека и достигнут подлинный социальный порядок".
I can only hope that, a year from now when we gather again to discuss this issue, true progress will have been made on the ground. Я могу лишь надеяться на то, что через год мы вновь соберемся для того, чтобы вновь обсудить этот вопрос и подлинный прогресс, достигнутый на местах.
Moreover, it has unilaterally conducted a poll of the settlers it implanted in the Malvinas Islands to consult them on issues that seek to distort the true legal status of these islands, whose predictable outcome merely advocates the perpetuation of the existing colonial situation. Кроме того, оно в одностороннем порядке организовало проведение референдума среди привезенных им жителей Мальвинских островов, чтобы выяснить их мнение по вопросам, формулировка которых искажает подлинный правовой статус этих островов.