Английский - русский
Перевод слова True
Вариант перевода Подлинный

Примеры в контексте "True - Подлинный"

Примеры: True - Подлинный
I am sure that I speak for all members of the Council in recognizing him as a true professional. Уверен, что я выражу мнение всех членов Совета, сказав, что его отличительной чертой является подлинный профессионализм.
A true spirit of partnership would engender dialogue and understanding, which in turn would lead to concerted action to resolve such global issues as the environment and population. Подлинный дух ассоциации облегчит диалог и взаимопонимание, что в свою очередь позволит принимать согласованные меры по решению общих проблем, например экологических и демографических.
The advent of the Internet represents a true revolution in communications which is also likely to reshape many aspects of publishing. Появление "Интернет" представляет собой подлинный переворот в области связи, который, по всей вероятности, кардинально изменит и многие области издательского дела.
The Committee must give some thought to its relations with the Commission, with a view to offering more guidance and establishing a true dialogue between the two bodies. Комитету следует подумать о своих отношениях с Комиссией, с тем чтобы обеспечить большее руководство и наладить подлинный диалог между этими двумя органами.
Fourth, the inadequate volume and poor quality of ODA had compromised its true potential, resulting in a misguided perception that aid would not work. В-четвертых, недостаточные объемы и низкое качество ОПР поставили под сомнение ее подлинный потенциал, в результате чего сложилось ошибочное мнение о том, что помощь неэффективна.
Experience has shown that true success lies not merely in reaching decisions to establish new bodies, but in giving form to their objectives and mandates. Как показывает опыт, подлинный успех предполагает не просто принятие решений по учреждению новых органов, но и определение их целей и мандатов.
It also reiterated Cambodia's commitment to the success of the universal periodic review process and the development of the Council into a true global forum on human rights. Она также подтвердила приверженность Камбоджи успешному продолжению процесса универсального периодического обзора и превращению Совета в подлинный глобальный форум по правам человека.
Bhutan's commitment to human rights was also shown by its willingness to continue international cooperation and a true dialogue on human rights. О приверженности Бутана делу защиты прав человека также свидетельствует его готовность продолжать международное сотрудничество и подлинный диалог в области прав человека.
He expressed his confidence that the Mission of the host country recognized the true nature of this crisis and its impact on the Permanent Missions. Он выразил свою уверенность в том, что Представительство страны пребывания сознает подлинный характер этого кризиса и его последствия для постоянных представительств.
The referendums in the Sudan must be free, fair and credible, and their outcome must reflect the true choice of the people. Референдумы в Судане должны быть свободными, беспристрастными и безукоризненными, а их исход должен отражать подлинный выбор народа.
It is therefore now time for a true peace process, and not of the incremental sort that has been tried so many times before. Пришло время начать подлинный мирный процесс, отказавшись от попыток постепенного продвижения вперед, которое мы уже опробовали так много раз.
It is the mission of humankind to enshrine brotherhood and build bridges between religions and cultures to bring about true peace. Миссия человечества заключается в том, чтобы соблюдать принципы братства и наводить мосты между религиями и культурами, чтобы на практике воплощать подлинный мир.
The vote was intended to ask the inhabitants about questions that gloss over the true legal status of the Islands. Цель этого референдума заключалась в том, чтобы выяснить мнения этих людей по вопросам, сформулированным таким образом, чтобы исказить подлинный правовой статус островов.
The secretariat considers it important that the title reflect the true nature of the Plan, while remaining simple and short to have impact. Секретариат считает важным, чтобы название отражало подлинный характер Плана и в то же время оставалось простым и коротким, с тем чтобы иметь соответствующий эффект.
I was personally somewhat concerned about the expression of some skepticism about the merits of dialogue, as true dialogue that seeks understanding and transformation would seem a critical part of this process. Я лично была в какой-то степени обеспокоена выражением сомнений относительно преимуществ диалога, ведь подлинный диалог, направленный на поиск взаимопонимания и трансформацию, как мне представляется, является неотъемлемой частью этого процесса.
In its first report, the Panel noted that the rescheduling of contract debts and unusually long payment terms may have the effect of masking the true age of a debt. В своем первом докладе Группа отметила, что пересмотр сроков погашения долговых обязательств, возникших в связи с контрактами, и необычно длительные сроки платежа могут скрыть подлинный "возраст" задолженности.
If the first step in addressing a problem is to decipher its true nature and root causes, the publication of the incisive reports of the Secretary-General on the Organization's dismal performance in Rwanda and Srebrenica was indeed the right point of departure. Если первый шаг в рассмотрении проблемы состоит в том, чтобы расшифровать ее подлинный характер и коренные причины, тогда публикация проницательных докладов Генерального секретаря об усилиях Организации в Руанде и Сребренице действительно была правильным отправным моментом.
We think that we have every ground to believe that this event represents a true breakthrough in the deepening of democratic reforms in South Africa, as well as the triumph of universal human values and common sense over the anti-human system of apartheid. Думается, что у нас есть веские основания для того, чтобы оценить это событие как подлинный прорыв по пути углубления демократических преобразований в Южной Африке, как торжество общечеловеческих ценностей и здравого смысла над антигуманной системой апартеида.
For that reason, his delegation urged States to develop bonds of trust with those whose cultural values differed from their own and to demonstrate openness and a true spirit of dialogue. Поэтому делегация Судана предлагает государствам установить связи доверия с теми, кто ориентируется на иные культурные ценности, и проявить открытость и подлинный дух диалога.
The existing serious imbalance cannot continue without leading the region back into an arms race that will prevent confidence-building measures from being successful, given that a true balance among all parties is essential for political stability and strategic equilibrium in the region. Если существующий серьезный дисбаланс сохранится, он может привести к возобновлению в регионе гонки вооружений, которая помешает успешному осуществлению мер по укреплению доверия, учитывая, что подлинный паритет между всеми сторонами является залогом политической стабильности и стратегического равновесия в регионе.
The credibility of the Security Council is today more than ever before genuinely at stake, and the Council should therefore fulfil its true mandate as envisaged in the Charter. Сегодня, как никогда, авторитет Совета действительно поставлен на карту, и Совет должен поэтому выполнить свой подлинный мандат, предусмотренный в Уставе.
In other words, true international peace and security can only ever come by way of the United Nations, which remains the last, best hope for mankind. Другими словами, подлинный международный мир и безопасность могут быть достигнуты только с помощью Организации Объединенных Наций, которая по-прежнему является последней заветной надеждой человечества.
But the present critical moment forces us to realize the true character of those crimes and the responsibility of Europe and the international community for their own helplessness in addressing them. Однако нынешний критический момент заставляет нас понять подлинный характер этих преступлений и ответственность Европы и международного сообщества за свою беспомощность в борьбе против этих преступлений.
There is no doubt that serious, timely handling of all the security factors in the region is the true way to guarantee tangible progress acceptable to all parties. Несомненно, что серьезное и своевременное рассмотрение всех факторов, оказывающих воздействие на безопасность в регионе, - это подлинный путь к обеспечению гарантий достижения ощутимого прогресса, приемлемого для всех сторон.
This agenda item is one of the most important issues before the international community in our efforts to make the United Nations a true vehicle for global action. Данный пункт повестки дня затрагивает один из наиболее важных вопросов, волнующих международное сообщество, стремящееся превратить Организацию Объединенных Наций в подлинный инструмент для осуществления глобальных усилий.