Two vaccination campaigns took place successfully in 2001 and the parties to the conflict observed a truce during that period. |
В 2001 году были проведены две успешные кампании вакцинации, и стороны в конфликте соблюдали в этот период перемирие. |
There was a truce between Azerbaijan and Armenia since 1994 and the Azerbaijani constitution guarantees the protection of equal rights for all Azerbaijani citizens. |
С 1994 года между Азербайджаном и Арменией действовало перемирие, и Конституция Азербайджана гарантирует защиту равных прав всех азербайджанских граждан. |
Fast action can prevent a conflict escalating, underpin a fragile truce, save lives. |
Оперативные действия могут предотвратить эскалацию конфликта, подкрепить хрупкое перемирие, спасти жизни. |
Even the humanitarian truce suggested by the Secretary-General before the weekend was rejected. |
Даже гуманитарное перемирие, предложенное Генеральным секретарем перед выходными, было отвергнуто. |
Under the agreement, the truce or the cessation of fighting is to enter into force with 72 hours of signing. |
Согласно соглашению, перемирие или прекращение боевых действий должно вступить в силу в течение 72 часов после подписания соглашения. |
Gangs that did not subscribe to the initial truce appear to have continued their criminal activities in other shantytowns. |
Судя по всему, банды, не поддержавшие первоначальное перемирие, продолжали свои преступные вылазки в других трущобах. |
As a first step, I am recommending to the Secretary-General, and through him to you, a humanitarian truce. |
В качестве первого шага рекомендую Генеральному секретарю и в его лице вам установить гуманитарное перемирие. |
The United Nations attempted to declare a truce but failed to do so. |
Организация Объединенных Наций предприняла попытку объявить перемирие, которая не увенчалась успехом. |
Unfortunately, the Israelis did not honour their commitments, breaking the truce more than 190 times. |
К сожалению, израильтяне не выполняли своих обязательств, 190 раз нарушив перемирие. |
And he offers a truce which will preserve the public order. |
Он предлагает перемирие, которое сохранит порядок. |
No, he released my father, he arrested Simcoe, he held to our truce. |
Нет, он освободил моего отца, арестовал Симко, соблюдал перемирие. |
At this point we decided to call a truce and stop simply insulting each other's cars. |
По такому случаю мы решили объявить перемирие и прекратить просто так бранить автомобили друг друга. |
I thought we had a truce. |
Я думал, у нас перемирие. |
That we can take this truce on a test drive. |
Что мы можем проверить это перемирие. |
I want to call a truce in the name of Silas. |
Я хочу объявить перемирие во имя Сайласа. |
Our truce ended when you banished us from the pay phone bench. |
Наше перемирие закончилось, когда вы изгнали нас со скамейки у телефона-автомата. |
Because we broke the truce and attack Russia. |
Потому что Гитлер нарушил перемирие и атаковал Россию. |
Okay, now, these two crews had a truce. |
Теперь, у этих двух группировок было перемирие. |
I'm saying we put the word out that you ready to talk a truce. |
Можно разнести весть о том, что мы готовы обсудить перемирие. |
We break the truce, drive a wedge between them. |
Разрушим перемирие, и настоим их друг против друга. |
I don't propose a truce, but an alternative. |
Я не предлагаю перемирие, но предлагаю альтернативу. |
And I have a tentative truce with the Genii that I'm not very eager to jeopardize. |
А у меня заключено временное перемирие с Дженаями, которое я не слишком стремлюсь нарушить. |
There's no truce without the whole circle. |
Какое может быть перемирие без всего Круга? |
Call it a truce and I'll keep my cool. |
Пусть будет перемирие, от меня наездов не будет. |
How dare he call a truce! |
Как он посмел пойти на перемирие! |