Today the Olympic Truce has become an expression of mankind's desire to build a world based on the rules of fair competition, peace, humanity and reconciliation. |
Сегодня "олимпийское перемирие" стало выражением стремления человечества к построению мира, в основе которого лежат правила честного соревнования, мир, гуманизм и примирение. |
Moreover, the Olympic Truce epitomizes a bridge from the old and wise tradition to the most compelling purpose of the United Nations - the maintenance of international peace and security. |
Кроме того, "олимпийское перемирие" олицетворяет собой мост, соединяющий древнюю мудрую традицию с главнейшей целью Организации Объединенных Наций - поддержанием международного мира и безопасности. |
The Olympic Truce is an expression of the yearning of mankind for peace, understanding and reconciliation, and for the noble notion of distinction, based on honest competition. |
"Олимпийское перемирие" является выражением стремления человечества к миру, взаимопониманию и примирению, а также его приверженности благородному стремлению отличиться в процессе честного соревнования. |
Therefore, together with all the Governments that are sponsoring this draft resolutions, we wish to express our firm and determined hope that the Olympic Truce will be respected during the Olympic Winter Games in Japan early next year. |
Поэтому вместе со всеми правительствами, являющимися соавторами данного проекта, мы хотели бы выразить твердую и решительную надежду на то, что "олимпийское перемирие" будет соблюдаться во время проведения в начале будущего года зимних Олимпийских игр в Японии. |
My delegation is happy that the General Assembly is about to adopt this year a draft resolution calling for Member States to observe the Olympic Truce during the forthcoming Olympic Winter Games in Japan. |
Моей делегации приятно, что Генеральная Ассамблея намерена принять в нынешнем году проект резолюции, в которой будет содержаться обращенный к государствам-членам призыв соблюдать "олимпийское перемирие" в ходе предстоящих зимних Олимпийских игр в Японии. |
In that spirit, the Millennium Declaration, adopted in New York in September 2000 by more than 150 Heads of State and Government, included a paragraph on the promotion of peace and mutual understanding through the Olympic Truce. |
Следуя этому принципу, Декларация тысячелетия, принятая в сентябре 2000 года в Нью-Йорке более чем 150 главами государств и правительств, содержит пункт, посвященный укреплению мира и взаимопонимания через «олимпийское перемирие». |
While limited in duration, the Olympic Truce can offer an invaluable opportunity for reconciliation, as well as provide respite for the suffering populations in the world's many war zones. |
Несмотря на свою ограниченность по времени, «олимпийское перемирие» может предоставить бесценную возможность для примирения, облегчения страданий населения многих регионов мира, где идет война. |
When the States Members of the United Nations, at the initiative of the International Olympic Committee, called 10 years ago for the revival of the Olympic Truce, we committed ourselves to promoting peace and dialogue. |
Когда государства - члены Организации Объединенных Наций, действуя по инициативе Международного олимпийского комитета, призвали десять лет тому назад возродить «олимпийское перемирие», мы взяли на себя обязательство содействовать миру и диалогу. |
In 1997, a similar resolution called for the observance of the Olympic Truce during the Nagano Winter Games and was sponsored by the vast majority of States Members of the United Nations. |
В 1997 году аналогичная резолюция содержала призыв установить "олимпийское перемирие" в ходе Зимних игр в Нагано, и ее соавторами выступило большинство государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The vision for the London 2012 Games and the Truce is focused on young people and on giving them a voice. |
Видение проведения Олимпийских игр 2012 года в Лондоне и «перемирие» нацелены на молодых людей и на то, чтобы предоставить им возможность высказаться. |
The London Organizing Committee for the 2012 Olympic and Paralympic Games and the Government of the United Kingdom raised the ambition of what the Olympic Truce can achieve for development and peace. |
Организационный комитет Олимпийских и Паралимпийских игр 2012 года в Лондоне и правительство Соединенного Королевства расширили горизонты того, что олимпийское перемирие в состоянии сделать для обеспечения развития и мира. |
On that occasion, the President of the General Assembly at its fifty-sixth session, the Secretary-General, persons associated with the President of the International Olympic Committee, and many other world personalities will launch a universal appeal for respect for the Olympic Truce. |
По этому случаю Председатель Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят шестой сессии, Генеральный секретарь, лица, приближенные к Председателю Международного олимпийского комитета и многие другие выдающиеся международные деятели выступят со всеобщим призывом соблюдать Олимпийское перемирие. |
The draft resolution before us - which, inter alia, urges Member States to observe the Truce - represents an important, tangible contribution of the Olympic Movement to the most important goal of the United Nations. |
В проекте резолюции, который мы рассматриваем, в частности, содержится призыв к государствам-членам соблюдать перемирие, которое является важным вкладом олимпийского движения в достижение самой главной задачи Организации Объединенных Наций. |
A peace agreement, signed by all the kings of the city-States in the region was placed in a holy shrine and the first Olympic Truce became a reality. |
Мирное соглашение, подписанное всеми королями городов-государств региона, было помещено в этот священный алтарь, и первое «олимпийское перемирие» стало реальностью. |
Despite the difficulties that this project has encountered through the centuries, the tradition of ekecheiria - as the Truce was called in Greek - survived for 1,200 years, until the fourth century A.D., when the ancient Olympic Games came to an inglorious end. |
Несмотря на трудности, с которыми сталкивался этот проект в течение многих столетий, традиция «экечеирия» - так звучит «перемирие» на греческом языке - сохранялась 1200 лет, до четвертого века н.э., когда древние Олимпийские игры подошли к бесславному концу. |
Let us not forget that, as things stand today, the Olympic Truce remains - even just for a short period of time - the most far-reaching peace agreement in our globalized world. |
Не следует забывать о том, что даже на сегодняшний день «Олимпийское перемирие» остается - даже на короткий период времени - самым долгосрочным мирным соглашением в нашем мире, характеризующимся все большей глобализацией. |
In our era, defined by the many challenges we face, the Olympic Truce, the harbinger of peace, tries to chart a course through the vagaries of world politics. |
В нашу эпоху, характеризующуюся многочисленными проблемами, которые нам приходится решать, «олимпийское перемирие», предвестник мира, представляет собой попытку наметить путь, который позволит нам преодолеть нестабильность, царящую в мировой политике. |
It also will uphold and honour the Olympic Truce, routinely proclaimed by the President of the General Assembly and the Secretary-General for a few months, prior to the London 2012 Games. |
Она также поддержит и будет соблюдать «олимпийское перемирие», которое регулярно на несколько месяцев объявляется Председателем Генеральной Ассамблеи и Генеральным секретарем, в преддверии Игр 2012 года в Лондоне. |
Through the International Olympic Truce Foundation, the International Olympic Committee seeks, among other goals, to encourage the politicians of the world to work for peace. |
В рамках деятельности Международного фонда «Олимпийское перемирие» Международный олимпийский комитет, помимо других целей, стремится поощрять политиков всего мира работать на благо мира. |
On behalf of the IOC, I am honoured to have this opportunity to discuss the Olympic Truce and the role of sport in promoting a more peaceful world. |
Я имею честь воспользоваться от имени МОК случаем для того, чтобы обсудить «олимпийское перемирие» и роль спорта в содействии укреплению мира на планете. |
It was right at the start, in 776 B.C, on the occasion of the first games at Olympia, that the Olympic Truce was first proclaimed. |
С самого начала, еще в 776 году д.н.э., по случаю первых игр в Олимпии было объявлено «олимпийское перемирие». |
The United Nations Millennium Declaration (resolution 55/2), adopted in 2000, also urged Member States to observe the Olympic Truce and to support the promotion of peace and human understanding through sport and the Olympic ideal. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2), принятой в 2000 году, также содержался призыв к государствам-членам соблюдать «олимпийское перемирие» и вносить вклад в обеспечение мира и понимания между людьми посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов. |
The Olympic Truce, as an ideological driving force, and Sport, as a practical means to advance human development, have proved to be the right combination for moving forward. |
«Олимпийское перемирие», как идеологическая движущая сила, и спорт, как одно из практических средств развития человеческого потенциала, доказали, что они составляют правильный тандем для продвижения вперед. |
Furthermore, we hope that Member States will uphold the Olympic Truce and lend their valuable backing to the initiative of sport and human development during the build-up to and duration of the Games. |
Кроме того, мы надеемся, что государства-члены будут соблюдать «олимпийское перемирие» и окажут важную поддержку инициативе в области спорта и развития человеческого потенциала в ходе подготовки к Играм и во время их проведения. |
This year, it is China's turn to keep the tradition and table a resolution urging Member States to observe, within the framework of the Charter of the United Nations, the Olympic Truce during the twenty-ninth Olympic Games and Paralympic Games to be held in Beijing. |
В этом году очередь Китая, следуя этой традиции, представить проект резолюции, призывающий государства-члены соблюдать в рамках Устава Организации Объединенных Наций «олимпийское перемирие» во время XXIX Олимпийских игр и последующих Паралимпийских игр в Пекине. |