| After reaching the frontiers of Egypt and repeatedly defeating the Roman army, the Romans finally made a truce with her on conditions she stipulated. |
После достижения ею границ Египта и её неоднократных побед над римской армией был объявлен мир, причём римляне согласились на поставленные ею условия. |
| He fought the Avars and Slavs, and entered a truce with the Byzantine emperor Maurice in 598 with the aid of Pope Gregory the Great. |
Он боролся с аварами и славянами, заключил мир с византийским императором Маврикием в 598 году, заручившись поддержкой папы римского Григория Великого. |
| Domestic peace has typically been most sustainable when it has gone beyond a stable truce or the mere capacity to deter armed rebellion. |
В пределах какой-то одной страны мир, как правило, является наиболее устойчивым в тех случаях, когда мирный процесс не ограничивается достижением устойчивого перемирия или созданием потенциала для сдерживания вооруженного мятежа. |
| The world has changed since the Greeks declared an international truce, or ekecheria, so as to allow athletes to travel safely to Olympia to participate in the Olympics. |
Со времени провозглашения греками международного перемирия, или "экэхэрии", мир изменился и дает возможность спортсменам безопасно отправляться в Олимпию для участия в Олимпийских играх. |
| In that respect, we support the observance of the Olympic Truce, as an expression of our common yearning for peace and reconciliation, and we hope that all Member States will join together in ensuring that peace and security prevail for the duration of the Games. |
В этой связи мы поддерживаем соблюдение «олимпийского перемирия» как выражения нашего общего стремления к миру и примирению, и мы надеемся, что все государства-члены объединятся в стремлении обеспечить мир и безопасность на протяжении Игр. |