| Despite occasional and brief flare-ups of violence, the brigades generally respected this truce until the beginning of June 2006. |
Несмотря на редкие и краткие вспышки насилия, бригады в целом соблюдали перемирие вплоть до начала июня 2006 года. |
| Nevertheless, a firm truce had already been established in Moldova, the peace process was moving ahead in Georgia, and Russia had put forward initiatives to reach a settlement in Nagorny Karabakh. |
Тем не менее установлено прочное перемирие в Молдове, продвигается мирный процесс в Грузии, и России принадлежит ряд инициатив по урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе. |
| You see, gentlemen know when it's time to call a truce and turn our fury in a more pertinent direction. |
Таким образом, ты видишь, джентльмены решили что пора объявить перемирие и направить нашу яость в более подходящее направление |
| As for the conflict in Chechnya, we hope the current truce and reports of the Russian Government's intention to withdraw its forces from the area will pave the way for a resolution of this crisis. |
Что касается конфликта в Чечне, мы надеемся, что недавно достигнутое перемирие и сообщения о намерении российского правительства вывести свои силы из этого региона проложат путь к урегулированию этого кризиса. |
| With our forces halved, we could not stand against Mordred, so... I met with Mordred at Camlan to arrange a truce... and buy time for Lancelot to return with reinforcements. |
С нашими-то разделёнными на двое силами, мы не могли противостоять Мордреду, таким образом Я встретился с Мордредом в Камлане чтобы заключить перемирие и выиграйть время для Ланселота, чтобы он пришёл с подкреплением. |