Английский - русский
Перевод слова Truce
Вариант перевода Перемирие

Примеры в контексте "Truce - Перемирие"

Все варианты переводов "Truce":
Примеры: Truce - Перемирие
I WOULD LIKE TO ARRANGE A TRUCE. Я бы хотел заключить перемирие.
WHAT ABOUT OUR TRUCE? А как же перемирие?
he main difference between Normal ("truce") and Player vs. Player ("war") realms is the way the PvP game-play mode is activated. сновная разница между PvE мирами («перемирие») и PvP мирами («война») состоит в способе включения режима PvP.
Most IRA officers on the ground interpreted the Truce merely as a temporary respite and continued recruiting and training volunteers. Офицеры ИРА считали перемирие временным и стали вербовать и готовить новых членов.
Having been upheld for over a millennium, the Olympic Truce is the longest peace treaty in history. Олимпийское перемирие, соблюдавшееся более тысячи лет, является самым длительным мирным договором в истории человечества.
Soundtrack for the feature film Truce (USA 2004; director: Matthew Marconi, music: Robert Gulya). Музыка (соундртрек) к художественному фильму Перемирие (США 2004 г.; режиссер: Мэтью Маркони, композитор: Роберт Гуля).
Through American philanthropy, a 22-foot-tall bronze statue entitled "The Olympic Truce" is being planned for presentation in Athens early next year. С помощью американских филантропов сейчас идет подготовка к тому, чтобы в начале следующего года в Афинах была установлена бронзовая статуя высотой в 22 фута под названием: «Олимпийское перемирие».
The Tanggu Truce gave Chiang Kai-shek time to consolidate his forces and to concentrate his efforts against the Chinese Communist Party, albeit at the expense of northern China. Перемирие Тангу дало возможность Чану Кайши сконцентрировать свои войска против коммунистов, хотя и за счёт потери северного Китая.
International conferences in Brussels in 1920, Portorose in 1921, and Genoa in 1922 - as well as the League of Nations' World Economic Conference in Geneva in 1927 - endorsed a tariff truce, but to no avail. Международные конференции в Брюсселе (1920), Портороже (1921) и Генуе (1922) - а также Всемирная экономическая конференция Лиги наций, состоявшаяся в 1927 году в Генуе, - утвердили «пошлинное перемирие», но результата это не принесло.
The activities carried out have given true meaning to the spirit of the Olympic Truce. Эти меры позволили наполнить смыслом такое понятие как «олимпийское перемирие».
Today, the Olympic Truce is the expression of humankind's desire to build a world of peace, respectful of the principles of fair competition. Сегодня «олимпийское перемирие» выражает стремление человечества создать мир, в котором нет места конфликтам и царит уважение принципов справедливого соперничества.
I solemnly appeal to all States to observe the Olympic Truce and to strive towards building lasting peace, whether or not they are now parties to a confrontation. Я торжественно призываю все государства соблюдать "олимпийское перемирие" и стремиться к установлению прочного мира, независимо от того, являются ли они в настоящее время сторонами в той или иной конфронтации.
The Olympic Truce, the Greek tradition of ekecheiria, was born in the eighth century B.C., serving as a hallowed principle of the Olympic Games. В 1992 году Международный олимпийский комитет возродил эту традицию, призвав все страны соблюдать «олимпийское перемирие».
That goal may still remain elusive, but if the Olympic Truce can help us to bring about even a brief respite from conflict and strife it will send a powerful message of hope to the international community. Эта цель может по-прежнему оставаться недостижимой, но, если "олимпийское перемирие" поможет нам хоть на короткое время избавиться от конфликтов и противостояний, оно явится мощным стимулом надежды для международного сообщества.
The Truce helps to show the world that peace is a possibility. «"Перемирие" помогает продемонстрировать людям всего мира, что мир возможен.
We are in favour of the notion that, during the centenary Games next summer in Atlanta, the Olympic Truce should once again be observed. Мы выступаем в поддержку идеи о том, что во время Игр, которые состоятся следующим летом в Атланте и которые совпадут со столетним юбилеем их возобновления, Олимпийское перемирие должно быть вновь соблюдено.
It's held for years, the shaky truce. Многие годы сохранялось перемирие...
Moreover, the Olympic Truce epitomizes a bridge from the old and wise tradition to the most compelling purpose of the United Nations - the maintenance of international peace and security. Сегодня «олимпийское перемирие» стало выражением стремления человечества к построению мира, основанного на правилах честного соревнования, мира, гуманизма и примирения.
I urge everybody, individually and collectively, to take the initiative to abide by the Olympic Truce as a way of promoting goodwill and encouraging the peaceful settlement of conflicts in full conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Я настоятельно обращаюсь ко всем, к каждому в отдельности и ко всем вместе с настоятельным призывом проявить инициативу и соблюдать «олимпийское перемирие» как средство поддержки доброй воли и содействия мирному урегулированию конфликтов в полном соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
The eve of the centenary of the revival of the Olympic Games in 1896 in Athens presents an excellent opportunity to remember the ancient Greek tradition of the Olympic Truce. Накануне сотой годовщины возрождения Олимпийских игр, состоявшихся в 1896 году в Афинах, предоставляется блестящая возможность вспомнить о древней греческой традиции соблюдать "олимпийское перемирие".
Above all, the Truce and its initiatives are those of the people of the world for the people of the world. Однако особое значение имеет тот факт, что «перемирие» и связанные с ним инициативы осуществляются народами мира в интересах самих же народов мира.
Urges Member States to observe the Olympic Truce from the seventh day before the opening and the seventh day following the closing of each of the Olympic Games, in accordance with the appeal launched by the International Olympic Committee; настоятельно призывает государства-члены соблюдать "олимпийское перемирие" в течение периода, начинающегося за семь дней до открытия и заканчивающегося через семь дней после закрытия каждых Олимпийских игр, в соответствии с призывом Международного олимпийского комитета;