I shall offer a truce... and buy him off. |
Я предложу мир и куплю его. |
The Klingons claim to have honoured the truce but there have been incidents, raids on our outposts. |
Клингоны утверждают, что соблюдали мир, но были инциденты, рейды на наши посты. |
The parties should refrain from any action that jeopardizes the fledgling truce. |
Стороны должны воздерживаться от любых действий, которые ставят под угрозу зарождающийся мир. |
We had an agreement... a truce. |
У нас было соглашение... мир. |
After reaching the frontiers of Egypt and repeatedly defeating the Roman army, the Romans finally made a truce with her on conditions she stipulated. |
После достижения ею границ Египта и её неоднократных побед над римской армией был объявлен мир, причём римляне согласились на поставленные ею условия. |
In this case we'll hardly be able to call a truce, Mr. Dulles. |
Тогда мы не сможем заключить мир, мистер Даллес. |
I convinced the insurgency to accept a truce with you as the interim leader, as long as you enact the reforms already agreed upon. |
Я убедила повстанцев пойти на мир под вашим временном руководством, с условием, что вы выполните реформы, которые были обговорены. |
He fought the Avars and Slavs, and entered a truce with the Byzantine emperor Maurice in 598 with the aid of Pope Gregory the Great. |
Он боролся с аварами и славянами, заключил мир с византийским императором Маврикием в 598 году, заручившись поддержкой папы римского Григория Великого. |
And then she said, "Truce," so I said, "Okay." |
А потом она сказала: "Мир", и я сказала: "Ладно". |
An accommodation could be made, a truce! |
Заключить соглашение или мир! |
OK, OK, truce. |
Ладно, ладно, мир. |
Looks like your Nemesis isn't ready to call it a truce just yet. |
Похоже, твой враг не готов пока провозгласить мир. |
Stephen agreed to another truce with Geoffrey, promising to pay him 2,000 marks a year in exchange for peace along the Norman borders. |
Стефан согласился на ещё одно перемирие с Жоффруа, пообещав платить 2000 марок в год за мир вдоль нормандских границ. |
Peace imposed by gunfire is only a truce, and at times it may not even be that. |
Мир, навязываемый под артиллерийские залпы - это всего лишь перемирие, а подчас он не является и этим. |
I don't get why you can forgive Hakeem, but I can't have a truce with Cookie. |
Не пойму, почему ты можешь простить Хакима, а мне нельзя заключить мир с Куки. |
Peace... or at least a temporary truce? |
Мир... Или хотя бы временное перемирие? |
Domestic peace has typically been most sustainable when it has gone beyond a stable truce or the mere capacity to deter armed rebellion. |
В пределах какой-то одной страны мир, как правило, является наиболее устойчивым в тех случаях, когда мирный процесс не ограничивается достижением устойчивого перемирия или созданием потенциала для сдерживания вооруженного мятежа. |
This happened after the first Chechen campaign (1994-1996), but the peace that ensued was merely an armed truce. |
Ведь так было после первой чеченской компании (1994-1996), но заключенный тогда мир в действительности оказался лишь вооруженным перемирием. |
The war was indecisive and the "peace" was an armed truce. |
Война считалась «неудачной», а мир - «не блестящим». |
The Treaty of Amiens in 1802 provided for a temporary truce in hostilities, only to be broken in 1804 when the British captured a Spanish treasure fleet off Cadiz. |
Амьенский мир 1802 года обеспечил сторонам временное перемирие, которое было нарушено в 1804 году, когда британцы захватили испанский серебряный флот у Кадиса. |
The world has changed since the Greeks declared an international truce, or ekecheria, so as to allow athletes to travel safely to Olympia to participate in the Olympics. |
Со времени провозглашения греками международного перемирия, или "экэхэрии", мир изменился и дает возможность спортсменам безопасно отправляться в Олимпию для участия в Олимпийских играх. |
Given this mission, it would seem that the IMF should help extract concessions from China and the rest of the world should declare a truce. |
С учетом этой миссии, казалось бы, что МВФ должен добиться уступок от Китая, а остальной мир должен объявить перемирие. |
Cooperation is the lifeblood of peace, the force that transforms a mere truce into a lasting reality of peace whose benefits flow to all the peoples of the region. |
Сотрудничество является живительной силой мира, энергией, превращающей простое перемирие в долгосрочный, подлинный мир, блага которого приносят пользу всем народам региона. |
The Olympic Truce promotes international understanding on the basis of the principle that sports can inspire peace. |
«Олимпийское перемирие» способствует международному взаимопониманию на основе того принципа, что спорт способен вдохновлять мир. |
For my country, hosting the Olympics once again and appealing to the world to observe the Olympic Truce are both an honour and a responsibility. |
Для моей страны возможность вновь принимать у себя Олимпийские Игры и призвать мир соблюдать «олимпийское перемирие» является одновременно и честью, и ответственной задачей. |