Is this the attitude of someone who has come for truce? |
И это слова того, кто предлагает перемирие? |
We both got some good shots in. Let's call a truce! |
Мы оба нанесли неплохие удары, предлагаю перемирие! |
If I wasn't negotiating a truce between two of them, then I was trying to prove that I was one of them. |
Если я не выторговывала перемирие между двумя братьями, то я пыталась доказать, что я одна из них. |
The Grand Duke obtained from the Austrian admiralty a truce to let us perform our funeral rite |
Великий Герцог получил от Австрийского адмирала перемирие, чтобы мы продолжили нам ритуал похорон. |
The local truce arrangement in the areas of Jabbata, Ufaniyah, Trunje and Khan Arnabah, in the northern and central parts of the area of separation, generally held despite sporadic firing from Syrian armed forces positions in the areas surrounding the villages. |
Локальное перемирие в районах Джаббаты, Уфании, Трунже и Хан-Арнабы в северной и центральной частях района разделения в целом соблюдалось, несмотря на единичные случаи открытия огня с позиций сирийских вооруженных сил в районах вокруг этих деревень. |
Now, have you two declared a truce? |
Что же, вы заключили перемирие? |
You tell me right now this was not Katrina Bennett, 'cause this is not a truce. |
Скажи, что это сделала не Катрина Беннет, потому что это не похоже на перемирие. |
The original inhabitants of the planet, known to the colonists as "primitives", have a truce with the colonists - but this is tested when Norton kills the colony's scientist and blames it on a primitive, whom he insists are hostile. |
У аборигенов планеты, которых колонисты называют «примитивами», перемирие с колонистами, но оно становится под угрозу, когда Нортон убивает учёного колонии и обвиняет в этом примитивов, которые, как он утверждает, враждебны. |
On 15 October, Pakistani soldiers and tribal fighters in the northwestern province of North Waziristan agreed to a truce, and the Pakistani forces lifted the curfew over the area. |
15 октября, пакистанские солдаты и жители в северо-западной области Северного Вазиристана, согласились на перемирие, и пакистанские силы, сняли комендантский час по области. |
In its central focus, this draft resolution finds its inspiration in the ancient Greek tradition of granting a truce during the Olympic Games, which ensured safe passage of athletes to and from the Games. |
Что касается основной направленности этого проекта резолюции, то он также черпает вдохновение в древней греческой традиции объявлять перемирие на период Олимпийских игр, что обеспечивало безопасное прибытие атлетов к месту Игр и их возращение. |
The king initially grants Joan permission to attack, but just as Joan is on the verge of victory, the king announces a long-term truce with Paris, which indicates a ceasefire. |
Карл VII сначала даёт разрешение атаковать Париж, но в момент, когда Париж уже на грани падения, король объявляет долгосрочное перемирие с Парижем. |
A 25-year truce was agreed and in 1369, the treaty of 1365 was cancelled and a new one set up to the Scots' benefit, due to the influence of the war with France. |
25-летнее перемирие было заключено в 1369 году, и договор 1365 года был отменён, взамен был заключён новый - в пользу шотландцев ввиду влияния войны во Франции. |
People tend to forget that this country is only in a truce period temporarily |
Люди слишком быстро забыли о том, что перемирие с Севером - временно. |
As the Olympic torch moves from Barcelona to Atlanta, we must work to ensure that by the summer of 1996, when the International Olympic Committee will observe its centennial, a permanent truce will have been called in conflicts between and within nations. |
В то время когда Олимпийский факел перемещается из Барселоны в Атланту, мы должны приложить все усилия к тому, чтобы к лету 1996 года, когда Международный олимпийский комитет будет отмечать свою сотую годовщину, было объявлено постоянное перемирие между государствами и внутри них. |
The first action should consist in achieving as soon as possible a cessation of hostilities and, in any case, while this is being achieved, bringing about an immediate humanitarian truce to avoid further deterioration of the situation of the Lebanese population. |
Во-первых, следует как можно скорее добиться прекращения военных действий и при любых обстоятельствах, добиваясь этого, следует немедленно заключить гуманитарное перемирие, с тем чтобы избежать дальнейшего ухудшения положения ливанского населения. |
The truce was seen by many analysts as giving the militants de facto control of Swat, but it soon broke down and fighting resumed there in September. |
Многие аналитики считали, что это перемирие фактически позволило боевикам установить свой контроль в Свате, однако вскоре перемирие было нарушено, и в сентябре там возобновились бои. |
I really do, because otherwise, the truce is over, and I will be forced to go after John and all of his allies in a way that will make the old Ultra seem meek. |
Я надеюсь, потому что в противном случае, перемирие закончится и я буду вынужден пойти против Джона и против всех его союзников таким способом, чтобы усмирить старую команду Ультры. |
You still think this truce is a bad idea, don't you? |
Ты до сих пор думаешь, что перемирие - это плохая идея? |
Since truce could be observed and respected by all during those ancient times, my hope is that it can be observed and respected in our time as well, at the dawn of the twenty-first century, if we can only show the required strength and foresight. |
Поскольку все стороны могли соблюдать и уважать перемирие в античные времена, я надеюсь, что его можно соблюдать и уважать и в наше время, на пороге XXI века, если только мы продемонстрируем необходимую волю и дальновидность. |
Commends the firm determination of the sides to observe the truce brought about until the conclusion of an agreement on the cessation of the armed conflict and to settle the conflict by exclusively peaceful means; |
одобряет твердую решимость сторон соблюдать достигнутое перемирие вплоть до заключения Соглашения о прекращении вооруженного конфликта, урегулировать конфликт исключительно мирным путем; |
Soon I shall be able to speak to her, perhaps even to propose a truce of some kind, so if we can end this war between the vampires and the witches, we'll be able to eliminate the threat |
Скоро я смогу поговорить с ней. возможно, смогу предложить перемирие. так что, если мы сможем остановить войну между вампирами и ведьмами мы сможем уничтожить угрозу |
(c) At Brussels on 23 December, the Co-Chairmen appealed to all three sides to observe a holiday truce to cover the period 23 December to 15 January. |
с) Сопредседатели обратились 23 декабря в Брюсселе ко всем трем сторонам с призывом соблюдать в период праздников с 23 декабря по 15 января перемирие. |
Truce now does not seem tactically correct. |
Мне кажется, что сейчас тактически неверно заключать перемирие. |
So why don't you and I call a truce, for Amy's sake? |
Поэтому давай заключим перемирие, ради Эми. |
You see, gentlemen know when it's time to call a truce and turn our fury in a more pertinent direction. |
Таким образом, ты видишь, джентльмены решили что пора объявить перемирие и направить нашу яость в более подходящее направление |