Truce in Sidney this year will allow for North and South Korean teams to march under the same flags: an historic moment. |
Перемирие в Сиднее в этом году позволит командам Северной и Южной Кореи пройти под одним флагом, что станет историческим моментом. |
The Olympic Truce, and the Olympic values and programmes that support it, really can promote peace. |
Олимпийское перемирие и олимпийские ценности и программы, которые поддерживают его, могут реально содействовать укреплению мира. |
We call upon the international community to observe the Olympic Truce in the future, in accordance with that appeal. |
Мы призываем международное сообщество, в соответствии с этим призывом, соблюдать олимпийское перемирие и в будущем. |
The Truce of Nice ended the war, leaving Turin in French hands but effecting no significant change in the map of Italy. |
Перемирие в Ницце закончило войну, оставив Турин во французских руках, но не затронув других регионов Италии. |
The Olympic Truce would then take on its full value, and its practical and concrete consequences would be of incalculable benefit to the children of the world. |
Тем самым олимпийское перемирие приобретет полный смысл и его практические и конкретные последствия станут неисчислимым благом для детей мира. |
We therefore call for a reaffirmation of the Olympic Truce and its faithful observance by Member States, well ahead of the opening of the Games and thereafter. |
Поэтому мы призываем вновь подтвердить олимпийское перемирие и его добросовестное соблюдение государствами-членами заблаговременно до открытия Игр и впредь. |
The Olympic Truce is a very useful, if temporary, means of effecting peace, and we are pleased that it has been agreed that a Truce will be observed once again during the Nagano Olympic Games. |
Олимпийское перемирие является весьма полезным, хотя и временным средством обеспечения мира, и мы рады достижению договоренности о том, что перемирие будет вновь соблюдаться во время Олимпийских игр в Нагано. |
We see that Truce as a moment in time powerful enough to change the world. |
Мы считаем «олимпийское перемирие» моментом во времени, в котором заложен достаточно мощный импульс изменения мира. |
Bringing the Olympic Truce closer to home takes us from being spectators of excellence to being actual participants. |
Соблюдая «олимпийское перемирие» в наших домах мы сможем из зрителей превратиться в реальных участников этого перемирия. |
The Olympic Truce requires all belligerents to cease hostilities for a specific period around the Olympic Games. |
«Олимпийское перемирие» требует от всех воюющих сторон прекратить боевые действия на конкретный период времени, когда проходят Олимпийские игры. |
The Olympic Truce not only embodies all these values, it provides a means of putting them into practice at the global level. |
«Олимпийское перемирие» не только олицетворяет все эти ценности, оно позволяет реализовывать их на глобальном уровне. |
This deepening relationship gives a new significance to initiatives like the Olympic Truce. |
Укрепление этих отношений придает еще большее значение таким инициативам, как «Олимпийское перемирие». |
The Olympic Truce promotes international understanding on the basis of the principle that sports can inspire peace. |
«Олимпийское перемирие» способствует международному взаимопониманию на основе того принципа, что спорт способен вдохновлять мир. |
Furthermore, the Secretary-General hosted the recently established International Olympic Truce Foundation last May at Headquarters so as to promote continued cooperation. |
Кроме того, в мае в Центральных учреждениях Генеральный секретарь принимал представителей недавно созданного Международного фонда «Олимпийское перемирие» в целях развития дальнейшего сотрудничества. |
With political commitment, however, the Olympic Truce, which was considered sacred by all participants, could be prolonged indefinitely. |
Однако при наличии политической приверженности "олимпийское перемирие", которое рассматривалось как священное всеми участниками, могло быть продлено на неопределенный срок. |
We also hope that Members will respect the Olympic Truce and support the initiative of sport for human development. |
Мы также надеемся, что члены Организации будут соблюдать «олимпийское перемирие» и поддержат инициативу, заключающуюся в том, чтобы поставить спорт на службу человеческому развитию. |
The Olympic Truce was upheld for over 1,000 years, making it the longest peace treaty in history. |
«Олимпийское перемирие» соблюдалось в течение 1000 лет, и поэтому оно считается самым долговременным мирным договором в истории человечества. |
In July 2000, International Olympic Committee President Juan Antonio Samaranch and the Greek Minister for Foreign Affairs, Mr. George Papandreou, inaugurated the Athens International Olympic Truce Centre. |
В июле 2000 года Президент Международного олимпийского комитета Хуан Антонио Самаранч и министр иностранных дел Греции г-н Георгиос Папандреу открыли в Афинах Международный центр «Олимпийское перемирие». |
Today's draft resolution, like those before it, calls upon all Member States to observe the Olympic Truce. |
Сегодняшний проект резолюции, как и предыдущие, содержит призыв ко всем государствам-членам соблюдать «олимпийское перемирие». |
Truce can be a useful tool for diplomacy by providing a vital opportunity for the peaceful resolution of conflicts and the promotion of a culture of peace through dialogue and education. |
«Перемирие» может оказаться полезным инструментом дипломатии, поскольку создает исключительную возможность для мирного разрешения конфликтов и развития культуры мира посредством диалога и образования. |
Olympic Truce of the 2012 London Olympic and Paralympic Games |
Олимпийское перемирие в связи с Олимпийскими и Паралимпийскими играми в Лондоне в 2012 году |
Hathi first appeared in the series proclaiming the Water Truce at the Peace Rock during a drought and told the animals the story of How Fear Came. |
Хатхи впервые появился в сериале, провозгласив водяное перемирие на скале мира во время засухи и рассказал животным историю о том, как пришел страх. |
The Truce of Nice, signed on June 18, 1538, ended hostilities, leaving Turin in French hands but affecting no significant change in the map of Italy. |
Перемирие в Ницце, подписанное 18 июня 1538 года, завершило военные действия, в результате чего Турин оказался во французских руках, но других существенных изменений на карте Италии отмечено не было. |
The Truce requires the cessation of all acts of hostility to allow spectators to come and watch the competitions and to return to their homes safely. |
Это перемирие требует прекращения всех боевых действий, чтобы зрители могли смотреть соревнования и вернуться к себе домой целыми и невредимыми. |
During a visit to London from 26 to 28 July, he participated in the Olympic torch run and delivered remarks at a public event on the theme "Olympic Truce and utilizing sport for social change" alongside the Foreign Secretary of the United Kingdom. |
В ходе визита в Лондон 26 - 28 июля он принял участие в эстафете олимпийского огня и вместе с министром иностранных дел Соединенного Королевства выступил на открытом мероприятии по теме "Олимпийское перемирие и использование спорта во имя социальных изменений". |