Английский - русский
Перевод слова Train
Вариант перевода Обучить

Примеры в контексте "Train - Обучить"

Примеры: Train - Обучить
We are speaking of a country that is willing to take in more than 2,000 young people from Latin America as if they were its own children and train them as doctors, completely free of charge, so that they can later return to their indigenous communities. Речь идет о стране, которая готова принять как своих детей более 2000 молодых людей из Латинской Америки и совершенно бесплатно обучить их профессии врача, чтобы они смогли затем вернуться и работать в своих родных общинах.
Recognizing that pre-primary education prepares children for school and learning, and helps reduce grade repetition and drop outs, it has been decided to develop a standard curriculum, recruit and train full-time teachers, and supply teaching-learning materials to operationalize effective pre-primary classes. Поскольку дошкольное обучение готовит детей к школе и процессу познания и помогает снизить отсев и число второгодников, для организации эффективных дошкольных занятий было решено разработать стандартный учебный план, нанять на полный рабочий день и обучить учителей и подготовить учебно-методические материалы.
Participants at the Third consultation agreed to introduce a self-training period up to 1 June 2008, during which the representatives of points of contact would become more acquainted with the Web-based application and train their colleagues on its use. Участники третьего консультационного совещания решили ввести до 1 июня 2008 года период самоподготовки, в течение которого представители пунктов связи могли бы лучше ознакомиться с Интернет-приложением и обучить своих коллег методам его использования.
Syria notes that it has requested a number of European States to provide it with technical equipment to assist it with monitoring its borders and train Syrian personnel to perform this task. Сирия отмечает, что она обратилась к ряду европейских государств с просьбой предоставить ей технические средства для наблюдения за ее границей и обучить сирийских пограничников выполнению этой задачи.
"What's the story." So he summoned me and said, "Can you train me 150 grandmothers?" I said, "I can't, Mr. President. «Вот такая история.» Он вызвал меня к себе и спросил:«Можете вы обучить 150 бабушек?» Я ответил: «Я не могу, Господин Президент.
The Treasury's banking project to assist peacekeeping missions helped to improve cash transportation and storage policies and procedures, implement new payment systems and train mission staff in Treasury procedures and policies. Благодаря реализованному Казначейством проекту обеспечения банковского обслуживания в целях оказания поддержки миротворческим миссиям удалось усовершенствовать методы и процедуры транспортировки и хранения денежной наличности, внедрить новые системы расчетов и платежей и обучить персонал миссий методам и процедурам осуществления финансово-казначейских операций.
He is going to entrust Andrew with a responsible assignment, during which Harlan should train a student named Cooper with knowledge of the Primitive History (that is, the history of the Earth before the Eternity), which Harlan has been fascinated with since childhood. Он собирается поручить Эндрю ответственное задание, в ходе которого Харлан должен обучить некоего ученика по фамилии Купер знаниям о Первобытной Истории (то есть об истории Земли до появления «Вечности»), которой Харлан увлечён с детства.
The Trust Fund has permitted a mobile training team from the Office of the United Nations Security Coordinator to successfully train over 1,300 staff in security issues, an activity the necessity of which was reaffirmed by the General Assembly in its resolution 53/87. Средства Целевого фонда позволили мобильной группе инструкторов из Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности успешно обучить свыше 1300 сотрудников вопросам безопасности; необходимость такой деятельности была подтверждена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/87.
The Government also proposes to recruit and train 400 secondary school graduates in order to strengthen the DIS force and facilitate the delivery of humanitarian aid and the free movement of humanitarian personnel by helping to improve security in the areas of operation. Для усиления СОП правительство намерено набрать и обучить 400 человек из числа выпускников средних школ, с тем чтобы способствовать доставке гуманитарной помощи и обеспечению свободного передвижения гуманитарного персонала, что будет содействовать укреплению положения в плане безопасности в зонах действий.
(b) Strengthen social services providing family counselling and parent education, and train all professionals working with children, including judges and social workers, and ensure continuous and gender sensitive training; Ь) укрепить социальные службы консультирования по семейным вопросам и просветительские программы, рассчитанные на родителей и обучить всех профессионалов, работающих с детьми, в том числе судей и социальных работников, а также обеспечить непрерывную подготовку с учетом гендерных аспектов;
OHCHR/UNAMA recommended that the Government and its international partners increase their efforts to raise awareness of the law; apply the law consistently, rapidly and efficiently; and train police, prosecutors and judges on how to apply the law. УВКПЧ/МООНСА рекомендовала правительству и его международным партнерам активизировать усилия по распространению информации о данном законе; применять закон последовательно, оперативно и рационально; и обучить сотрудников полиции, работников прокуратуры и судей процедуре его применения.
Why can't you just train 'em and let 'em do their jobs? Well... yes? Почему бы просто не обучить их и дать им выполнять работу?
It is also recommended to provide for a legal possibility of electronic bidding for Government orders as well as to develop a pilot version and beta testing of an Internet-based electronic public procurement web site and train potential users. Рекомендуется также предусмотреть юридическую возможность проведения электронных торгов на размещение государственных заказов, а также разработать пилотную версию и провести тестирование Интернет-системы электронных государственных закупок и обучить потенциальных пользователей работе с ней.
The United Nations Indigenous Peoples' Partnership must be implemented in Burundi in order to inform and train Batwa women for other work and entrepreneurial activities through indigenous organizations Ввести в действие Партнерство Организации Объединенных Наций с представителями коренных народов здесь в Бурунди, с тем чтобы ознакомить и обучить женщин народности батва другим профессиям и навыкам предпринимательства в рамках организаций коренных народов.
Urges the Government of South Africa, together with all parties, to create a fair and impartial judiciary and to rehabilitate, develop and train a new police force whose primary role would be to maintain law and order; настоятельно призывает правительство Южной Африки вместе со всеми сторонами создать справедливую и беспристрастную судебную систему, а также перестроить, создать и обучить новую полицию, главная задача которой заключалась бы в поддержании законности и порядка;
Train in methods and techniques of job-searching. обучить методам и приемам поиска работы.
(c) Train police personnel to use the register in an appropriate and consistent manner; and с) обучить сотрудников полиции правилам эффективного и систематического ведения журналов учета; и
Train teachers in classroom techniques such as differentiated instruction and cooperative learning; обучить преподавателей таким методам, как дифференцированное обучение и совместное обучение;
Let him train the robot. ѕозволь ему обучить робота.
I can train you. Я могу вас обучить.
Perhaps you could train a chameleon. Возможно, можно обучить хамелеона.
I could train you. Я могу обучить тебя.
And you can train young people to be entrepreneurs. Молодежь можно обучить предпринимательству.
And we need penguin experts to come train and supervise them. Нам нужны эксперты по пингвинам, чтобы обучить добровольцев и руководить ими .
An agreed, updated peacekeeping doctrine would help contributing countries to better educate and train their contingents prior to deployment. Согласованная и обновленная доктрина по поддержанию мира поможет странам, предоставляющим войска, лучше обучить и подготовить свои контингенты, до того как они будут дислоцированы на местах.