It is however concerned that the State party remains a common destination for child sex tourism, with a high number of boys being sexually abused and exploited by foreign nationals. |
В то же время он обеспокоен тем, что государство-участник является одним из известных мест для детского секс-туризма, и многие мальчики подвергаются сексуальным надругательствам и эксплуатации со стороны иностранцев. |
The Committee recommends that the State party take measures to prevent child sex tourism, in particular by earmarking additional funds for public campaigns, including the participation of children, for this purpose. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по предотвращению детского секс-туризма, в частности путем выделения на эти цели дополнительных средств для проведения общественных кампаний, в том числе с участием детей. |
The Committee recommends that the State party undertake measures to prevent child sex tourism, by, inter alia, conducting studies and collecting information on known cases to establish its extent and root causes, and by raising awareness among children and the general public. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по предупреждению детского секс-туризма, в том числе на основе проведения исследований и сбора информации об известных случаях, для установления масштабов и основных причин этого явления, а также повышения осведомленности о нем детей и общественности в целом. |
Hotels and Hotel Owners Associations as well as communities living in prone areas have been supplied with adequate information to recognize and report instances of sex tourism that affect minors. |
Ассоциации отелей и владельцев отелей, а также общины, проживающие в районах распространения этого явления, снабжаются необходимой информацией, позволяющей распознавать случаи секс-туризма с участием несовершеннолетних и сообщать о них. |
The Committee also urges the State party to organize training for the police on investigative and computer evidence gathering techniques to identify child sex tourists and chat room paedophiles and ensure that perpetrators of child sex tourism are brought to justice. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник организовать подготовку сотрудников полиции по методам расследования и поиска в Интернете доказательств для выявления случаев детского секс-туризма и форумов педофилов, а также для привлечения к судебной ответственности лиц, занимающихся детским секс-туризмом. |
A new preparatory offence was also introduced, making it a crime, punishable by 10 years' imprisonment, for Australians to prepare for or plan to commit a child sex tourism offence. |
Кроме того, было предусмотрено и новое преступление, наказуемое тюремным заключением на срок до 10 лет и заключающееся в подготовке или планировании гражданами Австралии совершения преступления в форме детского секс-туризма. |
Stakeholders have come together in regional education campaigns, forums, meetings and follow-ups to work to ensure the sustainability of programmes to prevent child sex tourism in the region. |
Заинтересованные стороны действовали совместно в рамках региональных кампаний в области образования, форумах, совещаниях и последующей деятельности в связи с усилиями по обеспечению устойчивости программ, направленных на предотвращение детского секс-туризма в регионе. |
The agreement institutes the training of group's professionals on sex tourism destination countries so that they can help prevent the abuse of children by tourists and better collaborate with the authorities to report abuse. |
Это соглашение предусматривает ознакомление сотрудников корпорации с туристическими странами, в которых отмечаются случаи секс-туризма, с тем чтобы они могли оказать помощь в недопущении сексуальных надругательств над детьми со стороны туристов и более качественно взаимодействовать с властями с целью представления необходимой информации о соответствующих случаях. |
Extraterritorial laws must prohibit all forms of child sex tourism and be enforced with sentences reflecting the heinous nature of the crime; |
Ь) законы с экстратерриториальным действием должны запрещать все формы детского секс-туризма и предусматривать виды наказания, отражающие чудовищный характер данного преступления; |
It expressed concern about the legalization of prostitution, the existence of child sex tourism, rights of migrants and national or ethnic, religious and linguistic minorities, racism and xenophobia from, among others, extreme political parties. |
Он выразил обеспокоенность в связи с легализацией проституции, существованием детского секс-туризма, правами мигрантов и национальных или этнических, религиозных и языковых меньшинств, проявлениями расизма и ксенофобии со стороны, в частности, экстремистских политических партий. |
In addition, the definitions of sex tourism and trafficking in children were very narrow and efforts must be made to broaden them; she fully agreed with the Committee on that point and undertook to address it. |
Кроме того, определения секс-туризма и торговли детьми являются чересчур узкими, и необходимо приложить усилия для того, чтобы их расширить; она полностью согласна с замечаниями членов Комитета по данной проблеме и обещает принять меры с целью ее решения. |
The Committee notes with appreciation that strict controls have been introduced in the tourist sector, and partnerships have been established with hotel owners, networks of taxi drivers and other stakeholders in order to prevent offences covered by the Protocol, especially child sex tourism. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в секторе туризма был введен строгий контроль и установлены партнерские отношения с владельцами гостиниц, службами такси и другими заинтересованными сторонами в целях предупреждения преступных деяний, предусмотренных Протоколом, особенно детского секс-туризма. |
However, the Committee notes with concern that the practice of purchasing sexual services from children is still socially acceptable, especially among men, and that Costa Rica is increasingly becoming a popular destination for sex tourism. |
В то же время Комитет с беспокойством отмечает, что практика покупки сексуальных услуг детей по-прежнему считается допустимым явлением в обществе, особенно среди мужчин, и что Коста-Рика становится все более популярным местом для секс-туризма. |
Lastly, he asked the delegation whether it believed that the budget for combating sex tourism in the State party was adequate, given the extent of the phenomenon. |
Наконец, он спрашивает делегацию, считает ли она, что бюджет, который выделяется государством-участником для борьбы против секс-туризма, достаточен с точки зрения масштабов этого явления. |
Since 9th of September 2008 observations concerning suspicion of sex tourism involving minors can be reported by filling out a reporting form on the internet and competent authorities can start to investigate (). |
С 9 сентября 2008 года можно, заполнив соответствующую форму в интернете (), сообщать о предполагаемых случаях секс-туризма с участием несовершеннолетних, после чего компетентные органы могут приступать к их расследованию. |
Germany noted the concerns of the Committee on the Rights of the Child about the increasing level of child prostitution and sex tourism and asked about measures taken. |
Германия отметила озабоченность, выраженную Комитетом по правам ребенка, в связи с возросшим уровнем детской проституции и секс-туризма и попросила сообщить о принятых мерах. |
Ms. Shin reiterated her concern over the phenomenon of sex tourism, because she regarded the issue as an extension of gender stereotyping that degraded women. |
Г-жа Шин вновь говорит о своей обеспокоенности по поводу секс-туризма как явления, поскольку, по ее мнению, это разновидность гендерных стереотипов, унизительных для женщин. |
While recognizing that the State party has adopted relevant legislation to prevent and prohibit sexual exploitation, the Committee notes with serious concern that child prostitution and sex tourism are on the rise in the State party, orphans being particularly vulnerable thereto. |
Признавая тот факт, что государство-участник приняло соответствующее законодательство в целях предотвращения и запрещения сексуальной эксплуатации, Комитет в то же время с серьезной озабоченностью отмечает, что в государстве-участнике наблюдается рост детской проституции и секс-туризма, причем особо уязвимыми являются сироты. |
In particular, the Committee is concerned about the lack of rehabilitation programmes specifically for child victims of offences under the Optional Protocol, including child victims of sex tourism abroad where the perpetrators were Canadian citizens. |
Так, Комитет обеспокоен отсутствием специальных реабилитационных программ для детей - жертв преступлений, упомянутых в Факультативном протоколе, включая детей - жертв секс-туризма за границей, когда правонарушителями являются граждане Канады. |
In view of the problem of child sex tourism in the State party, the Committee is concerned at the lack of adequate legislative and administrative procedures and social policies to prevent child sex tourism and protect children from becoming victims. |
В связи с проблемой детского секс-туризма в государстве-участнике Комитет обеспокоен отсутствием эффективных законодательных и административных процедур и социальной политики, направленных на предупреждение детского секс-туризма и защиту детей. |
The Committee notes as positive the resources assigned to reintegration programmes for child victims of sexual exploitation and sale of children, however regrets that prevention measures are inadequate, that sexual tourism is a concern and that law enforcement lacks effective implementation. |
Отмечая в качестве позитивного аспекта выделение финансовых средств на программы реинтеграции для детей - жертв сексуальной эксплуатации и торговли детьми, Комитет в то же время с сожалением обращает внимание на неадекватность превентивных мер, широкое распространение секс-туризма и неэффективное осуществление законов. |
(e) Pay particular attention to existing risk factors, such as the growing sex tourism in the region and continue to collaborate with the Department of Tourism and tourism service providers in this respect; |
е) уделять особое внимание существующим факторам риска, таким, как расширение масштабов секс-туризма в регионе, и в этом отношении продолжать сотрудничество с департаментом туризма и туристическими фирмами; |
The Committee welcomes the measures taken by the State party to prevent child sex tourism, such as the joint educational campaign to protect children from sexual exploitation in tourism launched by the State party, Austria and Switzerland, and the development of a code of conduct. |
Комитет приветствует принимаемые государством-участником меры по предотвращению секс-туризма с вовлечением детей, в частности совместную образовательную кампанию по защите детей от сексуальной эксплуатации в сфере туризма, развернутую государством-участником, Австрией и Швейцарией, а также разработку кодекса поведения. |
Among the international efforts addressing the issue of sex tourism are the Manila Declaration on World Tourism of 1980 and the Tourism Bill of Rights and Tourist Code (Sofia, 1985), which spell out the obligations of travellers and tourists towards the places they visit. |
Среди международных усилий, ориентированных на проблему секс-туризма, фигурируют Манильская декларация по мировому туризму 1980 года и Туристский билль о правах и кодекс туриста (София, 1985 год), в которых излагаются обязанности путешественников и туристов в отношении посещаемых ими мест. |
The annual voluntary collection for charity arranged by schoolchildren and students will in 1997 raise funds for the preventive work of the End Child Prostitution in Asian Tourism (ECPAT) movement against child sex tourism in Thailand. |
Ежегодный добровольный сбор пожертвований, организуемый школьниками и студентами, позволит в 1997 году собрать средства для превентивной деятельности Организации по борьбе с детской проституцией в туризме в странах Азии (ОБДПА) и ее инициативы по предупреждению детского секс-туризма в Таиланде. |