The Committee further recommends that the State party undertake studies to determine the prevalence of child sex tourism and other practices prohibited under the Optional Protocol. |
Комитет также рекомендует государству-участнику провести исследования для определения распространенности детского секс-туризма и других видов практики, запрещенных по смыслу Факультативного протокола. |
The Committee regrets the lack of sufficient attention to, and information on, the issue of child sex tourism. |
Комитет выражает сожаление по поводу недостаточного внимания и отсутствия информации по проблеме детского секс-туризма. |
In 2005, CRC recommended that Austria continue to take measures to prevent sex tourism. |
В 2005 году КПР рекомендовал Австрии продолжать принимать меры для пресечения секс-туризма. |
Further, the Committee recommended that Serbia take measures to prevent child sex tourism. |
Кроме того, Комитет рекомендовал Сербии принять меры по предупреждению детского секс-туризма. |
In addition, no thorough and comprehensive study on the scope and impact of child sex tourism has been undertaken at national levels. |
Кроме того, на страновом уровне не проводилось сколь-либо тщательного и всеобъемлющего обследования масштабов и последствий детского секс-туризма. |
The Office also works to combat the problem of child sex tourism via its grant-making initiatives. |
Кроме того, Бюро проводит работу по борьбе с проблемой детского секс-туризма на основе осуществления инициатив по предоставлению грантов. |
All States should ratify the relevant international legal instruments and efficiently implement domestic legislation to protect children against sex tourism and commercial sexual exploitation. |
Всем государствам следует ратифицировать соответствующие международные правовые договоры и эффективным образом осуществлять внутреннее законодательство по защите детей от секс-туризма и сексуальной эксплуатации в коммерческих целях. |
In the case of sexual tourism, they often felt guilty. |
В случае секс-туризма дети зачастую чувствуют себя виноватыми. |
The country recorded no cases of sex tourism for that period. |
За указанный период случаев секс-туризма в стране зарегистрировано не было. |
Tourist destinations like Maldives were well known for the development of sex tourism. |
Такие туристические объекты, как Мальдивские Острова, хорошо известны развитой индустрией секс-туризма. |
Regarding sex tourism, the policy in years past had been to allow individuals to develop uninhabited islands as tourist resorts. |
Что касается секс-туризма, то в последние годы политика состояла в том, чтобы предоставить людям возможность осваивать необжитые острова в качестве туристических курортов. |
The spot is entitled "Witness" and aims at preventing child sex tourism. |
Целью этого видеоролика, озаглавленного «Свидетель», является предупреждение детского секс-туризма. |
Another issue of serious concern for the Committee is the increase of the phenomenon of sex tourism involving children. |
Еще одним вопросом, вызывающим серьезную озабоченность Комитета, является рост масштабов секс-туризма, в который вовлекаются дети. |
UNFPA noted that Act 2007-38 amended and supplemented the provisions concerning human trafficking and sex tourism. |
ЮНФПА отметил, что Закон 2007-38 содержит изменения и дополнения к законодательным актам, касающимся проблемы торговли людьми и секс-туризма. |
There is no legislation dealing with sex tourism. |
Законодательство, касающееся секс-туризма, отсутствует. |
She was surprised by the delegation's assertion that Mauritius did not have a problem with sex tourism. |
Она была удивлена заявлением делегации о том, что на Маврикии нет проблемы секс-туризма. |
He assured the Committee that sex tourism was an issue of great concern for the Government. |
Оратор заверяет Комитет в том, что правительство его страны серьезно озабочено проблемой секс-туризма. |
Accordingly, it had adopted a policy of zero tolerance for sex tourism and had taken measures to strengthen the Child Protection Act. |
В связи с этим оно проводит в отношении секс-туризма политику полной нетерпимости и приняло меры для ужесточения Закона о защите прав ребенка. |
The Committee urges the State party to undertake more concrete actions to prevent child sex tourism in the country, and to address child sex tourism cases. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник предпринять более конкретные действия для недопущения детского секс-туризма в стране и для рассмотрения случаев детского секс-туризма. |
Its stated aims are to prevent, uncover, isolate and eradicate the exploitation of children in sex tourism. |
Ее заявленными целями являются предотвращение, обнаружение, изоляция и искоренение эксплуатации детей в области секс-туризма. |
Sexual tourism involving children appears to be growing in countries where tourism is booming. |
В странах, где туризм находится на подъеме, растут, как представляется, и масштабы секс-туризма с вовлечением детей. |
It also aims to ensure a protective environment for children in tourism destinations, which assists in preventing child sex tourism. |
Проект также направлен на обеспечение безопасных для детей условий в местах, посещаемых туристами, что содействует профилактике детского секс-туризма. |
Discussions were ongoing with a view to informing tourism operators of the consequences of sex tourism. |
Ведутся дискуссии с целью проинформировать туристические компании о последствиях секс-туризма. |
With regard to tourism and prostitution, she expressed concern that the Caribbean was often promoted as a destination for sex tourism. |
Что касается туризма и проституции, то оратор выражает обеспокоенность в связи с тем, что Карибский регион часто рекламируется как место для секс-туризма. |
Government has resolved to implement the global code of ethics for tourism, which prohibits sexual exploitation of children for the purpose of sex tourism. |
Правительство решило принять глобальный этический кодекс по туризму, который запрещает сексуальную эксплуатацию детей в целях секс-туризма. |