In addition to addressing the involvement of children in sexual abuse, prostitution and pornography, the Convention addresses the issues of "grooming" (the use of online technologies to solicit children for sexual purposes) and sex tourism. |
Помимо рассмотрения вопроса участия детей в посягательствах сексуального характера, проституции и порнографии, в Конвенции затрагивается проблема «подготовки» (использования онлайновых технологий для склонения детей к действиям в сексуальных целях) и секс-туризма. |
In light of the previous concluding observations of the Committee on the Rights of the Child, please provide updated information on efforts undertaken to reduce and prevent the occurrence of sexual exploitation and trafficking of children and child sex tourism (para. 74). |
В свете предыдущих заключительных замечаний Комитета по правам ребенка просьба представить обновленную информацию об усилиях, предпринятых для сокращения и недопущения сексуальной эксплуатации и торговли детьми и детского секс-туризма (пункт 74). |
While noting research carried out, including a survey on the extent of and attitudes towards sexual abuse among adolescents, the Committee regrets the lack of research on the specific areas covered by the Optional Protocol, especially on child sex tourism. |
Комитет, хотя и отмечает проведение исследований, включая обследование масштабов сексуальных злоупотреблений среди подростков и отношения к ним, сожалеет об отсутствии исследований по конкретным областям, охватываемым Факультативным протоколом, особенно относительно детского секс-туризма. |
Belarus was concerned about the increases in racially motivated crimes, racist propaganda and sex tourism, as well as about the situation of unaccompanied migrant children and the lengthy holding of such children in custodial centres. |
Беларусь выразила обеспокоенность в связи с ростом преступности на расовой почве, расистской пропаганды и секс-туризма, а также в связи с положением несопровождаемых детей-мигрантов и длительным нахождением таких детей в центрах содержания под стражей. |
Great attention has been given to the problem of child sex tourism by the United States Department of State's Office to Monitor and Combat Trafficking in Persons, especially in its 2006 edition of the Trafficking in Persons Report. |
Большое внимание проблеме детского секс-туризма было уделено Бюро по мониторингу и борьбе с торговлей людьми Государственного департамента Соединенных Штатов Америки, особенно в его публикации "Доклад о торговле людьми" за 2006 год. |
IHRC stated that children on the streets were highly vulnerable to violence, sexual and economic exploitation, noting that Ecuador was a destination for human trafficking of children and commercial sex tourism. |
МСПЧ отметил, что дети на улицах подвержены угрозе насилия и сексуальной и экономической эксплуатации, и сообщил, что Эквадор является страной назначения торговли людьми и центром коммерческого секс-туризма. |
Belarus underlined concerns of the Committee on the Rights of the Child over the scale of child sex tourism with participation of Dutch citizens, and the lack of appropriate reaction to this phenomenon. |
Она особо отметила озабоченности, выраженные Комитетом по правам ребенка в отношении масштабов детского секс-туризма, в котором участвуют граждане Нидерландов, и отсутствия надлежащей реакции на это явление. |
HIV/AIDS epidemic is spreading at an alarming rate due to commercial sex, trafficking of women and children, and sex tourism (paragraph 35 of concluding observations/ comments) |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа распространяется угрожающими темпами в результате распространения коммерческого секса, торговли женщинами и детьми и секс-туризма (пункт 35 заключительных замечаний/комментариев) |
The issue of international trafficking for the purpose of the sex trade, as well as the issues of forced prostitution, rape, sexual abuse and sex tourism (ibid., para. 122) remain significant problems. |
Серьезными проблемами остаются вопрос о международной торговле людьми для целей проституции, а также вопросы принуждения к проституции, изнасилований, полового принуждения и секс-туризма (там же, пункт 122). |
In its resolution 57/176 on trafficking in women and girls, the General Assembly expressed deep concern about the use of new information technologies, including the Internet, for prostitution, sexual exploitation of children, trafficking in women as brides and sex tourism. |
В своей резолюции 57/176 о торговле женщинами и девочками Генеральная Ассамблея выразила глубокую озабоченность по поводу использования новых информационных технологий, включая сеть Интернет, для целей эксплуатации проституции, сексуальной эксплуатации детей, торговли женщинами в качестве невест и секс-туризма. |
(a) Undertake appropriate legislative measures, including the revision of the Penal Code in order to criminalize, among others, sexual exploitation, pornography and sex tourism, as reported in the replies to the list of issues; |
а) принять соответствующие законодательные меры, включая пересмотр Уголовного кодекса с целью криминализации, среди прочего, сексуальной эксплуатации, порнографии и секс-туризма, как сообщалось в ответах на перечень вопросов; |
(e) Develop educational and training programmes and policies and consider enacting legislation aimed at preventing sex tourism and trafficking, giving special emphasis to the protection of young women and children. |
ё) разработка программ и политики по вопросам просвещения и профессиональной подготовки и рассмотрение вопроса о принятии законодательства, нацеленного на предотвращение секс-туризма и торговли женщинами, с уделением особого внимания защите молодых женщин и детей. |
On the subject of sex tourism, which involved men from many countries, she called on the Japanese Government to discourage the practice and to take measures to stop sex tours, and particularly to ensure that companies no longer arranged such tours as gifts for Japanese men. |
Что касается проблемы секс-туризма, которая затрагивает мужчин из многих стран, то она призывает правительство Японии принять меры для пресечения подобной практики и прекращения секс-туров, в частности принять меры к тому, чтобы компании впредь не организовывали такие поездки для японских мужчин в качестве поощрения. |
Rio Grande do Norte - Municipal Council of Women's Rights, in the city of Natal: pilot-project involving youngsters subjected to sex tourism exploitation, using methodologies that work on self-esteem and the construction of citizenship. |
Риу-Гранди-ду-Норти - Муниципальный совет по правам женщин в городе Натал: экспериментальный проект, охватывающий молодых людей, ставших жертвами секс-туризма, с использованием методов, способствующих повышению самооценки и формированию гражданских чувств; |
The Committee welcomes the adoption of Act 269/98 against the exploitation of prostitution, pornography, and sexual tourism targeting children and the establishment of an Inter-Ministerial Committee for the Coordination of the Government Action Against Child Abuse and Trafficking in Minors and Women for Sexual Purposes. |
Комитет приветствует принятие Закона 269/98 о борьбе против эксплуатации проституции, порнографии и секс-туризма, затрагивающих детей, и создание Межведомственного комитета по координации усилий правительства по борьбе против надругательств над детьми и торговли несовершеннолетними и женщинами в сексуальных целях. |
Establishing international cooperation in the fight against all forms of trafficking in women and children, including trafficking for the purposes of sexual exploitation, pornography, prostitution and sex tourism; |
наладить международное сотрудничество в борьбе со всеми формами торговли женщинами и детьми, в том числе для целей сексуальной эксплуатации, порнографии, проституции, секс-туризма; |
"Pay attention to the support of victims and witnesses, especially those who are women and children and in particular to the prevention of trafficking in persons and sex tourism." |
"уделять внимание оказанию поддержки жертвам и свидетелям, особенно женщинам и детям, и, в частности, предупреждению торговли людьми и секс-туризма". |
Situation in Central America of victims of sex tourism; action taken as a result of the visit to Guatemala of the Special Rapporteur on the sale of children; illegal trafficking of babies |
Положение жертв секс-туризма в Центральной Америке; меры, принятые по итогам визита в Гватемалу Специального докладчика по вопросу о торговле детьми; незаконная торговля детьми |
Continue to sensitize professionals, parents, children and the general public to the problems of sexual exploitation of children, child trafficking and child sex tourism through education, including media campaigns; |
с) проводить дальнейшую разъяснительную работу среди специалистов, родителей, детей и населения в целом по проблемам сексуальной эксплуатации детей, торговли детьми и детского секс-туризма, используя в этих целях просветительские меры, включая кампании в средствах массовой информации; |
There were also plans to enact legislation to protect minors involved in prostitution and to punish those who paid for sexual services from a minor or who organized sex tourism involving the exploitation of minors. |
Существуют также планы принять законодательство, которое защищало бы несовершеннолетних, вовлеченных в занятие проституцией, и предусматривало бы наказание тех, кто пользуется платными сексуальными услугами несовершеннолетних или занимается организацией секс-туризма, предполагающего эксплуатацию несовершеннолетних. |
A study in Kenya demonstrates that over 75 per cent of girls interviewed felt that the practice of commercial sex tourism is a "normal and an acceptable means to earn a living." |
В рамках проведенного в Кении исследования было установлено, что более 75 процентов опрошенных девочек считают практику коммерческого секс-туризма «нормальным и приемлемым способом заработка средств к существованию». |
In 2005, two special procedures mandate holders sent a joint allegation letter regarding the situation of 25,000 minors exploited for prostitution, pornography, paedophilia and sex tourism, as well as some 45,000 minors exploited in domestic work, including minors of Haitian and Dominican origins. |
В 2005 году два мандатария специальных процедур направили совместное письмо, касающееся утверждений о положении 25000 несовершеннолетних, эксплуатируемых для целей проституции, порнографии, педофилии и секс-туризма, а также примерно 45000 несовершеннолетних, эксплуатируемых в качестве домашней прислуги, включая несовершеннолетних гаитянского и доминиканского происхождения. |
Also calls upon States, in cases of child sex tourism, to enhance international cooperation among all relevant authorities, in particular law enforcement authorities, including sharing relevant data, in order to eradicate this practice; |
призывает также государства в случаях детского секс-туризма укреплять международное сотрудничество среди всех соответствующих органов, в частности правоохранительных органов, включая обмен соответствующими данными, с целью искоренить эту практику; |
Adopt all necessary measures to tackle the root causes of the problems of child prostitution, sexual tourism, use of children in pornography and trafficking in women, stepping up its efforts to improve the economic situation (Uruguay); |
88.52 принять все необходимые меры для ликвидации коренных причин проблем детской проституции, секс-туризма, детской порнографии и торговли женщинами, активизировав усилия по улучшению экономической ситуации в Таиланде (Уругвай); |
119.99. Adopt and implement, in accordance with relevant international law, national legislation to combat trafficking in women and children which will prosecute and convict traffickers, and take effective measures to prevent sexual tourism (Switzerland); |
119.99 принять и применять в соответствии с международно-правовыми нормами в данной области национальное законодательство о борьбе с торговлей женщинами и детьми, предусматривающее судебное преследование и осуждение виновных в такой торговле, а также принять эффективные меры для предупреждения секс-туризма (Швейцария); |