In conclusion, I should also like to touch briefly on the importance of political will in the adherence of States to international instruments in the area of non-proliferation and disarmament. |
В заключение, я хотел бы кратко коснуться важности политической воли в деле присоединения государств к международным документам в области нераспространения и разоружения. |
I've been this close to oblivion before, and my death so near, I could reach out and touch it. |
Я уже был так близок к забвению до этого, и моя смерть была так близко, что я мог бы коснуться ее. |
And then when I try to touch it when I reach out and try to hold it just the memory of it I reach out into the darkness and there's nothing. |
И затем когда я пытаюсь коснуться этого тянусь и пытаюсь удержать это только память об этом Я тянусь в темноту, а там, нет ничего. |
Already available in an update of the best players, the iTunes version 8.1.1 on, with some advantages as a carrier for the rental of movies in HD, in addition to patch some bugs related to the synchronization of the iPhone and iPod touch and VoiceOver functionality. |
Уже имеющиеся в обновлении из лучших игроков, iTunes версии 8.1.1 на некоторые преимущества в качестве перевозчика за прокат фильмов в HD, а также исправления некоторых ошибок, связанных с синхронизацией с iPhone и IPod коснуться Voiceover и функциональность. |
I see you walking around, and I want to touch and hold you... |
Я вижу как ты ходишь рядом, и я хочу коснуться тебя и обнять тебя... |
Before I move on to discuss the IAEA's various tasks relating to the belligerent atom, I must touch briefly on the Agency's work in disseminating nuclear techniques to developing countries. |
Прежде чем я перейду к обсуждению различных задач МАГАТЭ, связанных с воинственным атомом, я должен коротко коснуться работы Агентства по распространению ядерной технологии в развивающихся странах. |
Given the constraints of time, I wish to touch briefly on three important issues: the situation in Somalia, the Sudan peace talks, and the implementation of the Programme of Action of the United Nations Conference on the Illegal Trade in Small Arms and Light Weapons. |
Учитывая ограниченность времени, я хотел бы коротко коснуться трех важных вопросов: положения в Сомали, суданских мирных переговоров и осуществления Программы действий Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
It is my warship, there I will not let to you touch! |
! Я не дам тебе и пальцем коснуться моих кораблей! |
I won't put a hand on you, but I wish you would ask me to touch you. |
Не могу вас коснуться, но хочу, чтоб вы попросили меня дотронуться до вас. |
I thought it might be nice if I were warm to the touch, in the event that you were thinking of touching me. |
Я подумала, что лучше будет, если я стану теплой, если вдруг ты захочешь коснуться меня. |
More than that, you mix your witch with our voodoo... and even the Supreme won't be able to touch you. |
Более того ты смешиваешь своё колдовство с нашим вуду и даже Верховная не сможет коснуться тебя |
I thought it meant that the dome was gone, and then when I went to him and tried to touch him... |
Я подумала, это значит, что купол исчез И потом я подошла к нему и попыталась его коснуться |
We can't see 'em, we can't touch 'em... but they're there, all right. |
Мы не можем видеть их, мы не можем коснуться их но они там, да. |
First, I wish to touch briefly on the annual report that was presented by Ambassador Andrey Denisov of the Russian Federation, the President of the Council, to whom I wish to express our appreciation. |
Сначала я хотел бы кратко коснуться ежегодного доклада, представленного Председателем Совета послом Андреем Денисовым (Российская Федерация), которому я хочу выразить нашу признательность. |
I wish, first, to touch briefly upon the report of the Security Council (A/61/2), while thanking Ambassador Al-Nasser of Qatar, President of the Council for the month of December, for having presented it to the General Assembly. |
Прежде всего я хочу кратко коснуться доклада Совета Безопасности (А/61/2) и поблагодарить Председателя Совета в декабре - посла ан-Насера (Катар) - за представление его Генеральной Ассамблее. |
He added that Marvel wanted the series to find its footing before further connecting with other elements of the Marvel Cinematic Universe, saying You'll see things that comment on each other; we try to touch base wherever we can... |
Он добавил, что Marvel хочет, чтобы сериал нашел свою основу, прежде чем снова соединится с другими элементами Кинематической Вселенной Marvel, сказав: «Вы увидите вещи, которые комментируют друг друга, мы пытаемся коснуться базы, где только можем... |
As the rabbit was gradually brought closer to Peter with the presence of his favorite food (candy), his fear subsided and he eventually was able to touch the rabbit without crying. |
Пока кролика постепенно приближали к Питеру, а у мальчика был доступ к его любимой еде (конфетам), его страх постепенно уменьшался, и в результате он смог коснуться кролика и не заплакать. |
I can't touch... but I can see. |
я не могу коснуться... но я могу видеть. |
In fact, they're not: it's really a very, very high-resolution input medium - you have to just do it twice, you have to touch the screen and then rotate your finger slightly - and you can move a cursor with great accuracy. |
В действительности же, это не так: это средство для ввода информации с очень и очень высоким разрешением - вам просто нужно повторить операцию дважды, вы должны коснуться экрана и затем немного повернуть палец - и вы сможете передвигать курсор с большой точностью. |
What if I never get a chance to reach out and touch that hand of his again? |
А вдруг я больше никогда не смогу протянуть руку и коснуться его руки? |
We can't see it or touch it, but if it wasn't there, we would not exist. |
Нельзя увидеть его или коснуться, но если бы его не было, мы бы не существовали. |
I only dusted the places that a person would touch, and then I realized that if someone's going to adjust the seat lever, which they did, they would probably also adjust the rearview mirror. |
Я проверила только те места, которые человек мог бы коснуться, а потом я поняла, что если кто-то хотел отрегулировать сиденье, что он и сделал, то, вероятно, он также регулировал и зеркало заднего вида. |
Indian warriors believe that the greatest glory in battle doesn't come from killing your enemy, but from getting close enough to touch a living enemy and getting away to tell the tale. |
Индейские воины верят, что величайшую доблесть в битве проявляешь не убив врага, а приблизившись так близко, чтобы коснуться его живого и умчаться рассказывать об этом. |
You cannot see it, but if you get close enough, yes, you can touch and, you know, you can feel the electricity around it. |
Его нельзя увидеть, но если приблизиться достаточно, то да, его можно коснуться и, знаете, можно почувствовать электричество вокруг него. |
I can't touch anything. |
Я не могу никого коснуться. |