Turnover sales reached a record-breaking ¥703.6 billion (US$6.6 billion); and trading of the stock accounted for a quarter of all trades on the Tokyo Stock Exchange's main board. |
Оборот достиг рекордных 703.6 млрд йен (6,6 млрд долларов); и торговля акций составляла четверть всех сделок на Токийской фондовой бирже. |
For next year, Japan, together with the United Nations, will host the Second Asia-Africa Forum in Thailand, as well as a preparatory meeting for the Second Tokyo Conference. |
В будущем году Япония совместно с Организацией Объединенных Наций проведет второй Азиатско-африканский форум в Таиланде и подготовительное совещание для второй Токийской конференции. |
Through the Tokyo Framework, the Afghan Government and the International Community reaffirmed their partnership in the economic growth and development of Afghanistan through a process of mutual accountability, and the transformation of the relationship from recipient and donors to owner and partners. |
Созданием Токийской рамочной программы правительство Афганистана и международное сообщество подтвердили свое партнерство в интересах экономического роста и развития Афганистана в рамках процесса взаимной подотчетности и преобразования отношений реципиента и донора в отношения ответственного государства и партнеров. |
The Deputy Permanent Representative of the Mission of Japan to the United Nations assured participants that women are expected to play an important role at the Tokyo Conference and that the rights of women will be one of the most important elements of the discussion. |
Заместитель Постоянного представителя Японии при Организации Объединенных Наций заверила участников в том, что женщинам предназначена важная роль на Токийской конференции и что права женщин будут одним из основных предметов обсуждения. |
The international community reaffirmed its commitment to channelling 50 per cent of development assistance through the national budget and aligning 80 per cent of assistance to the national priority programmes at the Tokyo Conference. |
На Токийской конференции международное сообщество подтвердило свою готовность направлять 50 процентов помощи на цели развития через национальный бюджет, увязав 80 процентов этой суммы с национальными приоритетными программами. |
During the second half of 2012, the Government and the international community agreed on a revised set of coordination structures to support the implementation of the Tokyo Mutual Accountability Framework through the Joint Coordination and Monitoring Board. |
Во второй половине 2012 года правительство и международное сообщество договорились пересмотреть координационную структуру, предназначенную для содействия осуществлению Токийской рамочной программы взаимной подотчетности, с помощью Объединенного совета по координации и контролю. |
In the light of the commitments of the State party under the Tokyo Mutual Accountability Framework, the Committee recommends that the State party: |
ЗЗ. В свете обязательств государства-участника в соответствии с Токийской рамочной программой взаимной подотчетности, Комитет рекомендует государству-участнику: |
For the sake of a peaceful and prosperous Afghanistan, the international community must now deliver on the pledges of assistance to the Government of Afghanistan made by donors at the Tokyo and Berlin Conferences. |
На нынешнем этапе в интересах мирного и процветающего Афганистана международное сообщество должно выполнить обещания о предоставлении помощи правительству Афганистана, заявленные донорами на Токийской и Берлинской конференциях. |
Materialization of the international community's commitments declared in the Tokyo Conference for the reconstruction of Afghanistan will continue to constitute a decisive factor in the overall effort to help Afghanistan stand on its feet. |
Реализация обязательств международного сообщества, провозглашенных на Токийской конференции по восстановлению Афганистана, остается решающим фактором в рамках общих усилий по оказанию помощи Афганистану в деле восстановления его потенциала. |
The Meeting called upon the international community to meet the most urgent needs of Afghanistan and to take the necessary steps towards fulfilling the commitments made at the Tokyo Conference on the Reconstruction of Afghanistan in 2002. |
Они призвали международное сообщество оказать Афганистану безотлагательную помощь в удовлетворении его насущных потребностей и предпринять необходимые шаги по выполнению обязательств, принятых в 2002 году на Токийской конференции по восстановлению Афганистана. |
In the years shortly following the war, the figure of 'Tokyo Rose' - whom the FBI now avers to be "mythical" - became an important symbol of Japanese villainy for the United States. |
Непосредственно после окончания войны образ «Токийской Розы», который ФБР в настоящее время называет «мифической», стали использовать для подчёркивания вероломства в отношении США. |
Within this context I would like to draw the Assembly's attention to figures quoted by the United Nations Development Programme (UNDP) at the Tokyo Conference on Development Strategy last month. |
В этом контексте я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на цифры, которые приводит Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на Токийской конференции по стратегии развития в прошлом месяце. |
In the context of the follow-up of the Tokyo Declaration, Japan and Indonesia, with the support of the United Nations and UNDP in particular, would convene an Asia-Africa Seminar on South-South Cooperation in December 1994 in Indonesia. |
В контексте мер по осуществлению Токийской декларации Япония и Индонезия при поддержке Организации Объединенных Наций и, в частности, ПРООН созовут азиатско-африканский семинар по сотрудничеству Юг-Юг в декабре 1994 года в Индонезии. |
In 1994, after its Tokyo conference IAVE began supporting the Japanese Diet in putting together the proposal for the United Nations declaration of the International Year of the Volunteer in 2001. |
В 1994 году после Токийской конференции МАКУД начала оказывать содействие организации «Джапаниз дайет» в поддержку предложения об объявлении Организацией Объединенных Наций Международного года добровольцев в 2001 году. |
The people and the Government of Kazakhstan greatly appreciate the financial and technical assistance already provided by the Governments of Japan, Switzerland and the United Kingdom, as a follow-up to the Tokyo Conference, to rehabilitate the Semipalatinsk region. |
Народ и правительство Казахстана крайне признательны за финансовую и техническую помощь, которую уже оказывают нам правительства Японии, Швейцарии и Соединенного Королевства после Токийской конференции в целях реабилитации Семипалатинского региона. |
Donor countries that pledged financial aid at the Tokyo Conference should fulfil their commitments promptly and, in particular, provide the support they pledged to the Ministry of Women's Affairs. |
Страны-доноры, которые обещали оказать финансовую помощь на Токийской конференции, должны оперативно выполнить свои обязательства и, в частности, предоставить обещанную ими помощь министерству по делам женщин. |
Bilateral programmes funded by countries represented in this Chamber, for which I am most thankful, have helped us bridge the gap between the Tokyo conference, the appraisal of reconstruction programmes, and the impending implementation of large-scale reconstruction programmes. |
Двусторонние программы, финансируемые странами, представленными в этом зале, за что я очень благодарен, помогли нам преодолеть этот разрыв между токийской конференцией, оценкой программ восстановления и предстоящим осуществлением широкомасштабных программ реконструкции. |
As stated in the Tokyo Agenda for Action adopted at TICAD II, economic and social development priorities should be determined by African countries and development should be pursued under a common framework for cooperation among all development actors. |
Как отмечается в принятой на ТМКРА-II Токийской программе действий, приоритеты в области экономического и социального развития должны определяться африканскими странами и развитие необходимо осуществлять на общей основе сотрудничества между всеми развивающими странами. |
The Office of the Special Coordinator has carried out a number of activities in areas of common interest to the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, the Special Initiative and the Tokyo Agenda. |
Управление Специального координатора осуществило ряд мероприятий в областях, представляющих общий интерес для Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, Специальной инициативы и Токийской программы действий. |
January 2007, listed on the Tokyo Mothers Stock Market 2010, listed on the Tokyo Stock Exchange |
В январе 2007 включена в индекс дочерней организации Токийской фондовой биржи. 2010 - прошла листинг на Токийской фондовой бирже. |
Here I should like once again to welcome the commitment of the Japanese Government to Africa through the Tokyo Conference on the Development of Africa (TICAD), aimed at seeking solutions to the continent's development problems. |
Здесь я хотел бы вновь приветствовать обязательство, принятое в отношении Африки правительством Японии на Токийской конференции по развитию в Африке, цель которого состоит в поиске решений проблем континента в области развития. |
In addition, the bureaux members requested that the joint meeting address the issue of staff safety and security and that the Boards be briefed on the outcome of the Tokyo Conference on Afghanistan. |
Кроме того, члены бюро просили рассмотреть на совместном заседании вопрос об охране и безопасности персонала, а также проинформировать советы о результатах Токийской конференции по Афганистану. |
During the reporting period, the attention of Afghan and international stakeholders was focused on preparations for and follow-up to the Tokyo Conference on Afghanistan, held on 8 July and co-chaired by the Governments of Japan and Afghanistan. |
З. В отчетный период в центре внимания афганских и международных действующих лиц были подготовка к Токийской конференции по Афганистану, состоявшейся 8 июля и проходившей под совместным председательством правительств Японии и Афганистана, и мероприятия в развитие этой конференции. |
However, some indicators of achievement and related performance measures have been updated to reflect the outcomes of key events that took place in 2012 and the first half of 2013, including developments related to the Istanbul Process and the Tokyo Mutual Accountability Framework. |
Вместе с тем некоторые показатели достижения результатов и соответствующие показатели для оценки работы были скорректированы, с тем чтобы они отражали результаты основных мероприятий, проходивших в 2012 году и в первой половине 2013 года, включая мероприятия по линии Стамбульского процесса и Токийской рамочной программы взаимной подотчетности. |
Target 2014: dialogue on national priority programmes deliverables and Tokyo Mutual Accountability Framework indicators will be facilitated to promote a government-wide monitoring mechanism for the implementation of all government priorities |
Целевой показатель на 2014 год: поощрение диалога по результатам осуществления национальных приоритетных программ и Токийской рамочной программы взаимной подотчетности в целях содействия общегосударственному механизму контроля за выполнением всех приоритетных задач правительства |