JNRSC sold 68.3% of JR-West in an initial public offering on the Tokyo Stock Exchange in October 1996. |
JNRSC продала 68,3 % акций JR West в ходе первичного публичного предложения на Токийской фондовой бирже в октябре 1996 года. |
The Department had also made an important contribution by publicizing information about Africa at the recent Tokyo Conference on African Development. |
ДОИ также внес важный вклад в распространение информации об Африке с использованием материалов недавней Токийской конференции по развитию Африки. |
Send it to the Tokyo Tower. |
Пришлите машину... к Токийской башне. |
Both the Barbados and the Tokyo conferences were related to the development of small island States. |
Как на Барбадосской, так и на Токийской конференциях рассматривались вопросы, связанные с развитием малых островных государств. |
These measures, as augmented by the conclusion of the Tokyo Conference on African Development, should be given active support. |
Эти меры, как подчеркивается в итогах Токийской конференции по развитию Африки, должны получить активную поддержку. |
That concept came to be reflected in the economic declaration issued at the conclusion of the Tokyo summit meeting. |
Эта концепция была отражена в экономической декларации, принятой по завершении Токийской встречи на высшем уровне. |
I wish to take this opportunity to offer a brief description of what we in Japan intend to achieve at the Tokyo Conference. |
Пользуясь случаем, хотел бы кратко охарактеризовать то, чего мы, Япония, намерены добиться на токийской конференции. |
The initiative for the Tokyo Conference is one such modest attempt. |
Инициатива по проведению Токийской конференции является одним из примеров таких скромных усилий. |
We will be drawing this development to the attention of delegates to the Tokyo Conference on Anti-Personnel Landmines in March of this year. |
Мы привлечем к этому внимание делегатов на Токийской конференции по противопехотным наземным минам, которая будет проходить в марте текущего года. |
At the Tokyo donor conference, Russia did not make specific pledges. |
В ходе Токийской донорской конференции Россия не брала на себя конкретных обязательств по взносам. |
It was to be hoped that the pledges made at the Tokyo reconstruction conference would be delivered on schedule. |
Он выражает надежду на то, что объявленные в ходе Токийской конференции вклады будут внесены. |
The Model Action Plan adopted at the Tokyo Conference proposed the establishment of an international network for the exchange and analysis of information. |
В Типовом плане действий, принятом на Токийской конференции, предлагается создать международную сеть обмена информацией и ее анализа. |
The World Medical Association adopted similar ethical standards in the Declaration of Tokyo, which was subsequently adopted by the American Medical Association. |
Всемирная медицинская ассоциация приняла аналогичные этические нормы в Токийской декларации, которая впоследствии была принята Американской медицинской ассоциацией111. |
As agreed at the Tokyo Conference, a mechanism was established for coordinated international support to Afghanistan. |
В соответствии с принятым на Токийской конференции решением был создан механизм для координации международной помощи, предоставляемой Афганистану. |
The financial contributions of the United States have already far exceeded those pledged at the Tokyo donors conference 11 months ago. |
Финансовый вклад Соединенных Штатов уже значительно превысил сумму, заявленную на Токийской конференции доноров 11 месяцев назад. |
Honouring the commitments undertaken at the Tokyo Conference is therefore of critical importance. |
Выполнение обязательств, взятых на Токийской конференции, имеет в этой связи критически важное значение. |
But we would like to note that the majority of the financial pledges made to Afghanistan at the Tokyo Conference remain unfulfilled. |
Однако мы должны отметить, что большинство финансовых обязательств перед Афганистаном, взятых на Токийской конференции, остается невыполненным. |
For instance, the Tokyo Conferences were conceived as direct support to the New Agenda. |
Например, инициатива Токийской конференции задумывалась в рамках оказания непосредственной поддержки Новой программе. |
The primary theme of the Tokyo Agenda is poverty reduction. |
Основной темой Токийской программы действий является сокращение масштабов нищеты. |
The Tokyo Charter contained no such provisions. |
В Токийской хартии таких положений не содержалось. |
The Tokyo Conference held in July 2012 promoted predictable and long-term international economic, development and governance assistance to support the delivery of national priority programmes. |
На Токийской конференции, состоявшейся в июле 2012 года, звучали призывы к предоставлению предсказуемой и долгосрочной международной экономической помощи, помощи на цели развития и управления для содействия осуществлению национальных приоритетных программ. |
Your presence in Tokyo manifested the United Nations steadfast support for Afghanistan's long-term stability and prosperity. |
Ваше присутствие на Токийской конференции стало проявлением решительной поддержки усилий по обеспечению долгосрочной стабильности и процветания в Афганистане со стороны Организации Объединенных Наций. |
He highlighted the progress of the Coalition since its launch at the Fourth Tokyo Conference on International Development, in 2008. |
Он обратил внимание на прогресс, достигнутый Коалицией за время, прошедшее после проведения четвертой Токийской международной конференции по развитию Африки в 2008 году. |
Elements of the review, in particular strengthening banking supervision and reforms, are central to the Tokyo Mutual Accountability Framework. |
Отдельные элементы этого обзора, в частности элементы, касающиеся укрепления банковского надзора и реформ, имеют центральное значение для осуществления Токийской рамочной программы взаимной подотчетности. |
Discussion focused on the implementation of the Tokyo Mutual Accountability Framework, the Istanbul Process, counter-narcotics and support for electoral and reconciliation processes. |
В ходе обсуждений основное внимание уделялось осуществлению Токийской рамочной программы взаимной подотчетности и Стамбульского процесса, борьбе с наркотиками и поддержке процессов выборов и примирения. |