Provision of strategic advice and good offices to national and regional authorities and key stakeholders to support the implementation of national priority programmes and commitments undertaken at the Tokyo Conference |
Вынесение стратегических рекомендаций и оказание добрых услуг национальным и региональным органам власти и основным заинтересованным сторонам в целях содействия осуществлению национальных приоритетных программ и выполнению взятых на Токийской конференции обязательств |
Today's debate falls within a series of important events that will shape the contours of the international community's work during the transition and beyond: from the Bonn Conference in December 2011 to the Tokyo ministerial conference next July. |
Сегодняшние прения являются одним из целой серии важных событий, которые будут формировать рамки деятельности международного сообщества в переходный период и по его завершении: от Боннской конференции в декабре 2011 года до Токийской конференции на уровне министров в июле следующего года. |
The participants in the 29 January special meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board assessed progress made in the fulfilment of the Tokyo Mutual Accountability Framework commitments and initiated a forward-looking agenda in anticipation of a ministerial development conference on Afghanistan to be held later in 2014. |
Участники специального заседания Объединенного совета по координации и контролю 29 января проанализировали прогресс, достигнутый в выполнении обязательств по Токийской рамочной программе взаимной подотчетности, и приняли перспективную повестку дня в преддверии конференции на уровне министров по вопросам развития Афганистана, которая должна состояться позднее в 2014 году. |
In relation to the Tokyo Mutual Accountability Framework process, UNAMA provided technical support to the Ministry of Women's Affairs for the development of an action plan based on the recommendations of the first government report on implementation of the law on elimination of violence against women. |
В связи с процессом реализации Токийской рамочной программы взаимной подотчетности МООНСА оказывала техническую помощь министерству по делам женщин в разработке плана действий на основе рекомендаций, сформулированных в первом докладе правительства об осуществлении Закона об искоренении насилия в отношении женщин. |
Others recalled the commitments under the Tokyo Mutual Accountability Framework and called for the early signature of the bilateral security agreement, which laid the foundation for the international community's engagement in support of the Afghan security forces after 2014. |
Другие выступавшие напомнили об обязательствах в соответствии с Токийской рамочной программой взаимной подотчетности и призвали как можно скорее подписать двустороннее соглашение по вопросам безопасности, которое будет служить основой для действий международного сообщества в поддержку Афганских сил безопасности в период после 2014 года. |
This builds on Afghanistan's score on the Open Budget Index initiative, which increased from 21 in 2010 to 59 in 2012, surpassing the target score of 40 set down in the Tokyo Mutual Accountability Framework commitments. |
Это способствовало повышению показателя открытости бюджетной информации Афганистана, который возрос с 21 в 2010 году до 59 в 2012 году, превзойдя целевой показатель в размере 40, предусмотренный в обязательствах Токийской рамочной программы взаимной подотчетности. |
25 The Tokyo Convention Act and the Hijacking of Aircraft and Protection of Aircraft and International Airports Act fully implement the four Conventions. |
Закон о выполнении Токийской конвенции и Закон о борьбе с захватом воздушных судов и защите воздушных судов и международных аэропортов обеспечивают полное выполнение положений четырех конвенций. |
Initiatives taken by Japan as part of its development partnership strategy include the Second International Conference on African Development in Tokyo (TICAD-II) held in October 1998; seven countries have been prioritized under the strategy. |
Инициативы Японии, выдвинутые в рамках стратегии партнерства в целях развития, включают в себя проведение второй Токийской международной конференции по развитию Африки в октябре 1998 года; в рамках стратегии приоритетное значение было придано семи странам. |
At the Tokyo Economic Summit, the Group of Seven had responded positively, and the Chairmen of the Group of Seven and the Non-Aligned Movement had expressed their willingness to pursue a comprehensive approach to the issues of trade, investment and debt strategies. |
На токийской встрече в верхах по экономическим вопросам "семерка" дала положительный ответ, и председатели "семерки" и Движения неприсоединившихся стран заявили о своем намерении глобально рассматривать проблемы торговли, капиталовложений и стратегий в области задолженности. |
In this regard, considering the importance of taking effective action at the subregional level, Japan advocated the formation of a subregional centre for drug control at the Tokyo Meeting of Senior Officials on Drug Abuse Issues in Asia and the Pacific held in February 1991. |
В этой связи, учитывая важность эффективных действий на субрегиональном уровне, Япония выступила за создание субрегионального центра по борьбе с наркотиками на токийской встрече ответственных сотрудников по злоупотреблению наркотиками в азиатско-тихоокеанском регионе, которая состоялась в феврале 1991 года. |
As stated in the Tokyo Agenda for Action, the least developed countries themselves had a responsibility to eliminate or reduce supply-side constraints, while the international community should support the efforts of least developed countries to enhance their competitiveness. |
Как говорится в Токийской программе действий, на самих наименее развитых странах лежит ответственность за устранение или уменьшение трудностей, обусловленных предложением, в то время как международному сообществу следует поддерживать усилия наименее развитых стран в целях повышения их конкурентоспособности. |
At the same time, as many participants pointed out at both the Tokyo Conference and the Ottawa Conference, the importance of coordination in assisting demining activities has to be emphasized, and my delegation expects that DPKO will play an important role in this field. |
В то же время многие участники как Токийской, так и Оттавской конференций отмечали необходимость уделения особого внимания координации усилий по содействию деятельности в области разминирования, и моя делегация надеется, что ДОПМ сыграет в этом важную роль. |
With regard to hijacking, Pakistan was a party to the 1963 Tokyo Convention, the 1970 Hague Convention and the 1971 Montreal Convention. |
Что касается захвата воздушных судов, то Пакистан является участником Токийской конвенции 1963 года, Гаагской конвенции 1970 года и Монреальской конвенции 1971 года. |
We are grateful to all donor countries that have pledged support to Afghanistan's reconstruction and reform programmes, from the time of the Tokyo Conference of January 2002 to the conclusion of the Berlin conference. |
Мы признательны всем странам-донорам за объявленные ими взносы в поддержку усилий по восстановлению Афганистана и реализации программ реформ в период после Токийской конференции, состоявшейся в январе 2002 года, и до завершения Берлинской конференции. |
He looked forward to the second pledging conference on East Timor, which would take place in Lisbon in June, and urged those countries which had announced pledges at the Tokyo conference to make their contributions available as soon as possible. |
Он с интересом ожидает проведения второй конференции по объявлению взносов для Восточного Тимора, которая состоится в июне в Лиссабоне, и настоятельно призывает те страны, которые объявили свои взносы на Токийской конференции, как можно скорее внести их. |
We hope the Philippine Government's contribution to the inter-agency emergency humanitarian plan for Afghanistan and neighbouring countries in 2001 and its pledge at the Tokyo ministerial conference held earlier this year will add to the resources needed to meet Afghanistan's humanitarian and reconstruction needs. |
Надеемся, что вклад филиппинского правительства в межучрежденческую чрезвычайную гуманитарную программу для Афганистана и соседних стран на 2001 год и объявленный им на состоявшейся ранее в текущем году Токийской конференции министров взнос пополнят ресурсы, необходимые для удовлетворения гуманитарных и восстановительных нужд Афганистана. |
Despite these facts, the level of direct financial support provided to the Afghan Government can be characterized as insufficient, especially given the generosity of donors at the Tokyo Conference, where over $4.5 billion dollars were pledged to support Afghanistan. |
Несмотря на эти факты, уровень прямой финансовой поддержки, оказываемой афганскому правительству, можно считать недостаточным, в частности с учетом щедрости доноров на Токийской конференции, где были взяты обязательства на сумму свыше 4,5 млрд. долл. США в поддержку Афганистана. |
As a follow-up to the Conference, Japan had dispatched a mission to the Philippines, Malaysia, Singapore and Indonesia in September 2000 to consult with the Governments concerned about concrete measures aimed at implementing the proposals enunciated at the Tokyo Regional Conference. |
По итогам Токийской региональной конференции Япония направила в сентябре 2000 года миссию на Филиппины, в Малайзию, Сингапур и Индонезию, чтобы проконсультироваться с правительствами этих стран относительно конкретных мер по осуществлению предложений, сформулированных на Конференции. |
The Tokyo Agenda for Action not only delineates the critical development issues in Africa, it also enunciates the goals and objectives to be pursued and the action to be taken by African countries and their development partners. |
В Токийской программе действий не только очерчены важнейшие проблемы развития в Африке, но и провозглашены цели и задачи, к которым следует стремиться и которые нужно решать, а также намечены меры, которые необходимо принять африканским странам и их партнерам по развитию. |
We support the statement made by the Russian Federation at the Tokyo Conference to the effect that Russia is ready to participate in projects in Africa, including international ones, especially in the humanitarian area and in demining. |
Мы подтверждаем сделанное в ходе Токийской конференции заявление российской делегации о том, что Россия готова участвовать в проектах, включая международные, осуществляемых в Африке, в частности гуманитарных, и в проектах по разминированию. |
The conference concluded with the adoption of the Tokyo Agenda for Action identifying critical development issues in Africa, articulating the goals and objectives of efforts to address those issues, and encouraging the international community to cooperate in order to achieve those goals. |
Конференция завершилась принятием Токийской программы действий, в которой были определены критические вопросы развития в Африке, сформулированы цели и задачи усилий, направленных на решение этих проблем, и содержались призывы к международному сообществу оказать содействие в достижении этих целей. |
We call on the donor countries, especially those that made pledges at the Tokyo Conference, to honour their commitments as soon as possible in order to ease the humanitarian crisis in Afghanistan. |
Мы призываем страны-доноры, прежде всего те из них, которые приняли на себя обязательства на Токийской конференции, как можно скорее выполнить свои обязательства в целях смягчения гуманитарного кризиса в Афганистане. |
The European Union will work for a peaceful and prosperous Afghanistan, and is a key partner in the reconstruction effort, as witnessed by its support for the Afghan Interim Authority and its important commitment of support pledged at the Tokyo Conference. |
Европейский союз будет всячески содействовать созданию мирного и процветающего Афганистана и является одним из ключевых партнеров в усилиях в области восстановления, о чем свидетельствуют его поддержка Временного органа Афганистана и его важное обязательство оказывать поддержку, взятое на Токийской конференции. |
We do hope, however, that donors will take account of the special situation of Afghanistan, and the amount of $4.5 billion pledged over five years for reconstruction at the Tokyo donors Conference will not be withheld for any special reason. |
Однако мы надеемся, что доноры примут во внимание особое положение Афганистана и что объявленные на Токийской конференции доноров взносы на сумму 4,5 млрд. долл. США, которые должны будут выделяться в течение пяти лет на цели восстановления, не будут изыматься по каким-либо особым причинам. |
We thank the Japanese delegation for the content of that announcement, as well as for hosting the Tokyo International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan. Bangladesh also believes that the exchange of information and coordination of efforts at the regional level will effectively contribute towards combating terrorism. |
Мы благодарим японскую делегацию за это объявление, а также за организацию токийской конференции по вопросам оказания помощи в целях восстановления Афганистана. Бангладеш также считает, что обмен информацией и координация усилий на региональном уровне будут эффективным образом содействовать борьбе с терроризмом. |