At the Tokyo Conference in January 2002, Japan pledged to provide $500 million in assistance by June 2004. |
На Токийской конференции в январе 2002 года Япония объявила о том, что к июню 2004 года она окажет помощь в размере 500 млн. долл. США. |
Japan would host the Tokyo Ministerial Conference in the second quarter of 2004 to develop a framework for implementing that proposal. |
Во втором квартале 2004 года Япония будет выступать в качестве принимающей стороны Токийской конференции на уровне министров, на которой будут разработаны рамки для осуществления этого предложения. |
I take this opportunity to urge all donors to honour the pledges they made at the Tokyo ministerial meeting. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать всех доноров выполнить обещания, которые они взяли на Токийской встрече на уровне министров. |
At the Tokyo Conference, Pakistan pledged more than $100 million over a five-year period towards Afghanistan's reconstruction. |
На Токийской конференции Пакистан взял на себя обязательство предоставить в течение пяти лет свыше 100 млн. долл. США на цели реконструкции Афганистана. |
The first Tokyo International Conference has been followed by summit-level meetings at five-year intervals, and, increasingly, other donor countries have joined. |
После первой Токийской международной конференции с периодичностью раз в пять лет проводились последующие совещания на высшем уровне, и постепенно к этой работе стали присоединяться все больше стран-доноров. |
Civil society played a strong and constructive role in the discussions leading up to, and at, the Tokyo Conference. |
Твердую и конструктивную позицию в дискуссии, предшествовавшей Токийской конференции и развернувшейся непосредственно на Конференции, занимали организации гражданского общества. |
The realization of this shift necessitates redefining the principle, reciprocal commitments and modalities of partnership, which is the purpose of the Tokyo Framework. |
Для реализации этого сдвига необходимо заново определить принципы, взаимные обязательства и возможности партнерства, что и является целью Токийской рамочной программы. |
One year after the Tokyo Conference on Afghanistan, it is important to reflect on progress made towards a stable and sustainable political and economic transition. |
Через год после Токийской конференции по Афганистану важно осмыслить прогресс, достигнутый в деле обеспечения стабильного и устойчивого политического и экономического перехода. |
The members of the Council also welcomed the adoption of the Tokyo Mutual Accountability Framework in which the Government of Afghanistan and the international community reaffirmed their mutual commitments. |
Члены Совета также приветствовали принятие Токийской рамочной программы взаимной подотчетности, в которой правительство Афганистана и международное сообщество подтвердили свои взаимные обязательства. |
UNAMA continues to use its good offices in facilitating and promoting adherence to mutual commitments by the Government and donors in the Tokyo Mutual Accountability Framework. |
МООНСА продолжает оказывать добрые услуги, помогая и содействуя соблюдению взаимных обязательств, взятых правительством и донорами согласно Токийской рамочной программе взаимной подотчетности. |
To ensure greater transparency and accountability, representatives of civil society organizations have been introduced into the Tokyo Mutual Accountability Framework technical and steering committees. |
В интересах повышения транспарентности и подотчетности в состав технического и руководящего комитетов Токийской рамочной программы взаимной подотчетности были включены представители организаций гражданского общества. |
The Agency officials were very supportive of the idea of raising awareness of disability among the African leaders who would be present at the Tokyo Conference. |
Должностные лица Агентства поддержали идею повышения уровня осведомленности африканских руководителей, которые будут присутствовать на Токийской конференции, по вопросам инвалидности. |
In order to make the Tokyo Conference successful, Japan is determined to exert its utmost efforts and cooperate with Afghanistan, international partners and UNAMA. |
Для обеспечения успеха Токийской конференции Япония полна решимости приложить все усилия и намерена сотрудничать с Афганистаном, международными партнерами и МООНСА. |
In the economic field, he indicated that the costs calculated at the Tokyo Conference should be reviewed. |
он отметил, что в области экономики необходимо пересмотреть расходы, рассчитанные на Токийской конференции. |
Through Cramer's coaching and leadership, and the efforts of his players, the Japanese national team achieved a surprise upset of Argentina at the Tokyo Olympics. |
Благодаря стараниям Крамера и усилиям игроков японская сборная преподнесла неприятный сюрприз Аргентине на Токийской Олимпиаде. |
I think that after the closure of Tokyo Exchange of this place |
Думаю, после закрытия токийской биржи об этом объявят. |
The participants welcomed the intention of the Government of Japan to do its best for the follow-up of this important report of the Tokyo International Conference on Preventive Strategy. |
Участники приветствовали намерение правительства Японии приложить все усилия в целях налаживания последующий деятельности в связи с этим важным докладом Токийской международной конференции по превентивной стратегии. |
The Forum reviewed the progress made in implementing the Tokyo Declaration and the Bandung Framework, and explored ways and means of furthering cooperation between Asia and Africa. |
Участники Форума рассмотрели прогресс, достигнутый в осуществлении Токийской декларации и Бандунгских рамок, и изучили пути и средства дальнейшего развития азиатско-африканского сотрудничества. |
Amid concern over the potential impacts of the transition process on women, the United Nations country team is also considering how to best support systematic monitoring and reporting on gender commitments in the Tokyo Declaration and the Tokyo Mutual Accountability Framework. |
Поскольку было выражено беспокойство по поводу возможных последствий переходного процесса для положения женщин, страновая группа Организации Объединенных Наций также рассматривает наилучшие способы оказания помощи в обеспечении систематического мониторинга и отчетности в отношении выполнения гендерных обязательств, предусмотренных в Токийской декларации и Токийской рамочной программе взаимной подотчетности. |
For example, the Tokyo Declaration adopted at the Tokyo Conference on Afghanistan stressed the importance of the participation of civil society organizations and women's groups in support of the peace process. |
Например, в принятой на Токийской конференции по укреплению мира в Афганистане Токийской декларации подчеркивается важность участия организаций гражданского общества и женских групп в поддержке мирных процессов. |
The fourth element is consistent implementation of the decisions of the Tokyo and the Berlin conferences, including the pledges for financial assistance to Afghanistan. |
В-четвертых, последовательное выполнение решений Токийской встречи и Берлинской конференции, в том числе в направлении реализации обязательств по выделению Афганистану финансовой помощи. |
Development partners are responsible for delivering on their aid commitments stated in the Tokyo Declaration and the Tokyo Framework. |
Партнеры по развитию отвечают за выполнение своих обязательств по внешней помощи, закрепленных в Токийском заявлении и Токийской рамочной программе. |
Upon her return to Tokyo, she returned again to Tokyo Women's Higher Normal School as a professor. |
После возвращения в Токио она восстановилась в Токийской высшей педагогической школе для женщин, но уже в качестве профессора. |
I have the honour to transmit the report of the Tokyo International Conference on Preventive Strategy, which was adopted on 15 January 1998 in Tokyo. |
Имею честь препроводить доклад Токийской международной конференции по превентивной стратегии, который был принят 15 января 1998 года в Токио. |
In the Tokyo Declaration and the Tokyo Mutual Accountability Framework, the Tokyo Conference participants reiterated their commitment to holding credible and inclusive presidential and parliamentary elections in 2014 and 2015, in accordance with the Constitution. |
В Токийском заявлении и Токийской рамочной программе взаимной подотчетности участники Токийской конференции подтвердили приверженность проведению в 2014 и 2015 годах внушающих доверие и всеохватных президентских и парламентских выборов в соответствии с Конституцией. |