Encouraging donor countries that pledged financial aid at the Tokyo Conference on reconstruction assistance to Afghanistan to fulfill their commitments as soon as possible, |
призывая страны-доноры, обязавшиеся предоставить финансовую помощь на Токийской конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, как можно скорее выполнить свои обязательства, |
Following five years of generally declining profits, in the fiscal year ending March 31, 1998, Sega suffered its first parent and consolidated financial losses since its 1988 listing on the Tokyo Stock Exchange. |
После пяти лет продолжающегося снижения прибылей, Sega в финансовом году, закончившемся 31 марта 1998 года, понесла первые убытки с момента своего появления на Токийской фондовой бирже в 1988 году. |
After earning a degree at a Tokyo Trade School in 1941, Suzuki applied to the college of the Ministry of Agriculture, but failed the entrance exam due to poor marks in chemistry and physics. |
В 1941 г., по окончании Токийской торговой школы, подал заявление в колледж Министерства сельского хозяйства, но провалился на вступительных экзаменах по физике и химии. |
In November 1997, Ishii uncovered malfeasance in the Central Procurement Office of the Ministry of Defense, which has led to a criminal investigation by the Tokyo Local Public Prosecutors Office. |
В ноябре 1997 года Исии раскрыл правонарушения в Центральном бюро по закупкам Министерства обороны, что привело к уголовному расследованию в Токийской местной прокуратуре. |
The initiative to hold the Asia-Africa Forum in Bandung, Indonesia, in December 1994, as a follow-up to the Tokyo International Conference for the Development of Africa, was bold and imaginative. |
Инициатива по проведению в декабре 1994 года Азиатско-африканского форума в Бандунге, Индонезия, в рамках выполнения решений Токийской международной конференции по развитию Африки, явилась смелым и новаторским шагом. |
One of the conclusions of the Tokyo Conference was that, while no model of development can simply be transferred from one region to another, South-South cooperation between Asia and Africa would be extremely useful. |
Одним из итогов Токийской конференции явился вывод о том, что, хотя ни одна из моделей развития не может быть просто перенесена с одного региона на другой, сотрудничество по линии Юг-Юг между Азией и Африкой было бы чрезвычайно полезным. |
The Tokyo Declaration adopted at its conclusion acknowledged the role played by African women, recommended that special measures be taken to promote their rights and role and emphasized the need to enhance cooperative efforts by local non-governmental organizations. |
В Токийской декларации, принятой на этой конференции, признается роль, которую играют африканские женщины, рекомендуется принять специальные меры для поощрения их прав и роли и подчеркивается необходимость расширения сотрудничества с неправительственными организациями на местах. |
In this encouraging first step the initiative by the Non-Aligned Movement to establish a more constructive approach on issues of mutual concern and interest was welcomed by the Group of Seven, a fact that was subsequently reflected in the Tokyo summit economic declaration. |
В рамках этого первого позитивного шага инициатива Движения неприсоединения о разработке более конструктивного подхода к рассмотрению вопросов, представляющих взаимный интерес, приветствовалась Группой семи, что явилось фактом, который нашел впоследствии отражение в декларации, принятой на Токийской встрече в верхах. |
At this juncture the Malawi delegation wishes to reaffirm its unwavering support of the recently adopted Tokyo Declaration on African Development, which represents the first concrete action and commitment of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Сейчас делегация Малави желает вновь подтвердить свою неизменную поддержку принятой недавно Токийской декларации по развитию Африки, которая представляет собой первое конкретное действие и обязательство в соответствии с Новой программой Организации Объединенных наций по обеспечению развития в Африке на 90-е годы. |
Let me explain specifically what we intend to do between now and the Second Tokyo Conference on International Development, to be held in 1998. |
Позвольте мне конкретнее объяснить, что мы намерены сделать до начала второй Токийской конференции по международному развитию, которая должна состояться в 1998 году. |
Follow-up activities to TICAD continued in 1995 when OSCAL, with UNDP support, organized a workshop in Harare with a view to operationalizing the recommendations of the Tokyo Declaration on African Development. |
Последующие мероприятия в связи с ТМКРА были продолжены в 1995 году, когда УСКАНРС при поддержке ПРООН организовало в Хараре семинар в целях претворения в жизнь рекомендаций Токийской декларации о развитии Африки. |
(c) To promote cooperation between Africa and other regions of the world within the framework of the New Agenda and the Tokyo Declaration; |
с) содействовать сотрудничеству между Африкой и другими регионами мира в рамках Новой программы действий и Токийской декларации; |
The presentation will feature a video demonstration, a CD-ROM and a Web site reporting on the "Eco-Partnership Tokyo Conference". |
будут использованы видеоматериалы, КД-ПЗУ и ШёЬ-сайт, содержащие информацию о Токийской конференции по вопросам экологического партнерства. |
It will contribute to the follow-up and monitoring of the implementation of the Tokyo Agenda for Action, with a view to promoting South-South cooperation between Africa and Asia. |
Эта подпрограмма будет способствовать реализации последующих мероприятий и контроля за осуществлением Токийской программы действий в целях развития сотрудничества между странами Африки и Азии по линии Юг-Юг. |
Consideration of this issue is continuing in the follow-up meetings to the Tokyo Conference, and we hope that, along with the Secretary-General's report, the conclusions reached there will contribute to promoting financial intermediation in Africa. |
Рассмотрение этого вопроса продолжается в ходе совещаний, проводимых после токийской Конференции, и мы надеемся, что наряду с докладом Генерального секретаря выводы, которые были там приняты, будут способствовать содействию финансового посредничества в Африке. |
Taking into account those emerging trends, which help define long-term needs, the Government has undertaken a comprehensive analytical exercise to determine the cost of meeting its long-term recovery and reconstruction targets, including the security sector, which was not included at the Tokyo conference. |
Принимая во внимание эти нарождающиеся тенденции, которые помогают определить долгосрочные потребности, правительство подготовило всеобъемлющее аналитическое исследование в целях определения предполагаемых затрат, связанных с выполнением задач в области долгосрочного восстановления и реконструкции, включая сектор безопасности, который не был учтен на Токийской конференции. |
We will be able to meet this challenge only with the timely and generous support of the international community, particularly those donors who made generous commitments at the Tokyo Conference in January. |
Мы сможем ответить на этот вызов лишь за счет своевременной и щедрой помощи со стороны международного сообщества, особенно тех доноров, которые объявили щедрые взносы на Токийской конференции в январе. |
My Government is determined to continue its policy of assisting the Afghan people in their endeavour to rebuild their country, and is fulfilling the pledge undertaken at the Tokyo Conference. |
Мое правительство готово продолжать свою политику оказания помощи афганскому народу в его усилиях по восстановлению его страны и выполняет обещания, данные на Токийской конференции. |
Since the Tokyo conference, the coordination of donor assistance to Afghanistan has moved steadily toward a process designed and driven by the Government, culminating in the presentation of a national development framework (NDF) to donors in April 2002. |
После Токийской конференции координация донорской помощи Афганистану постепенно трансформировалась в планируемый и осуществляемый правительством процесс, конечным результатом которого явилось представление донорам в апреле 2002 года Рамочной программы национального развития (РПНР). |
The meeting assessed progress in the implementation of the Tokyo Agenda in social development and shared experience in implementing priority actions with a view to overcoming constraints and identifying best practices. |
На совещании была осуществлена оценка прогресса в осуществлении Токийской программы действий в области социального развития и состоялся обмен опытом по реализации приоритетных мероприятий в целях преодоления встречающихся трудностей и выявления наилучших практических методов работы. |
In this context, my country is proud to have made a modest contribution towards the economic reconstruction of Afghanistan, in line with the pledge we made during the Tokyo Conference. |
В этом контексте моя страна гордится скромным вкладом в экономическое восстановление в Афганистане в соответствии с обязательством, которое мы взяли на Токийской конференции. |
At the Tokyo Conference, Pakistan pledged $100 million towards Afghanistan's reconstruction, and $20 million has already been disbursed. |
На Токийской конференции Пакистан пообещал выделить на восстановление Афганистана 100 млн. долл. США, и 20 млн. долл. США уже им выделены. |
43 In order to comply fully with the four Conventions on terrorism listed above in paragraph 39, which we are a party to, the following legislation has been put in place: The Tokyo Convention Act. |
В целях полного выполнения положений четырех касающихся терроризма конвенций, которые перечислены в пункте 39 выше и участником которых является Сингапур, были введены в действие следующие законы: Закон о выполнении Токийской конвенции. |
We owe particular gratitude to the donor community for its assistance to Afghanistan, but would also like to remind our friends that the majority of the financial pledges made to Afghanistan at the Tokyo Conference are still unfulfilled. |
Мы особенно благодарны сообществу доноров за их помощь Афганистану, но мы хотели бы вновь напомнить нашим друзьям, что большая часть финансовых обязательств в отношении Афганистана, взятых на Токийской конференции, остались невыполненными. |
The Governing Council acknowledged that countries had continued to appreciate the significant capacity built up by the training delivery of SIAP under the Tokyo Metropolitan Area-based programme and the outreach programme. |
Совет управляющих признал, что страны неизменно высоко ценят значительное наращивание потенциала благодаря учебной подготовке, организуемой СИАТО в рамках Токийской программы и программы выездных мероприятий. |