Under the old regime, boys and girls could not even sit together once they turned seven years of age. |
При старом режиме мальчики и девочки, достигшие семилетнего возраста, не могли даже сидеть рядом. |
Did you ever think what would happen if Baby and George got together? |
Ты вообще думала, что может случиться, если Малыш и Джордж окажутся рядом? |
I wish we could have grown old together and had a family, but I'm grateful for what we had. |
Я хотела бы состариться рядом с тобой, одной семьей... но я благодарна и за то, что было. |
I'm not one of those people who wants to spend 24 hours a day together. |
Я же не из тех, кто всё время хочет присутствовать рядом. |
We're not to be seen together, remember? |
Нас не должны видеть рядом, помнишь? |
Al-Qaida has evolved to become a global network of groups unbound by any organizational structure but held together by a set of overlapping goals. |
«Аль-Каида» превратилась в глобальную сеть групп, которые не объединены какой-либо одной организационной структурой, а связаны между собой рядом совпадающих целей. |
One day, we will return to Camelot together, and Guinevere will take her place on the throne beside me. |
Однажды, мы вернемся в Камелот вместе, и Гвиневера займет свое место на троне рядом со мной. |
No matter how many of you band together, what games you decide to play, I'll always be there to stop you. |
Не важно, сколько вас объединятся, что за игру ты затеешь, я всегда буду рядом, что-бы остановить тебя. |
As he spends time training for a big fight, he struggles to stay close to his girlfriend while raising their child together. |
Тратя большую часть времени на тренировки по борьбе, он пытается всеми силами быть как можно чаще рядом с подругой и воспитывать их ребенка вместе. |
We'll get her here together, and I'll stand right by your side. |
Мы будем ждать её здесь вместе, и я буду рядом с тобой. |
I know you've got questions, but I will be at your side and we will find the answers together. |
Я знаю, что у тебя есть вопросы, но я буду рядом, и мы вместе найдём ответы на них. |
Even though we weren't together anymore, I always knew she was out there somewhere. |
Хотя мы уже и не были вместе, я всегда знал, что она где-то рядом. |
We fly together, we sleep next to each other, but that's all. |
Мы вместе летаем, спим рядом, но на этом все. |
I've lived too long dependent upon Flint to be the one to hold our ranks together. |
Единство наших рядом слишком долго зависело от Флинта. |
I'd rather be scraping by together than have extra money and be apart. |
Лучше я буду нищим рядом с тобой, чем богачом без тебя. |
For example, in Cambodia, it was that did not go alone but she had 24 lawyers with her who stood up together. |
Например, в Камбодже не действовала одна, рядом с ней было еще 24 юриста, солидарных с ней. |
So let me sit next to you, it's pleasant to have a rest together. |
Ну, позволь сесть рядом с тобой, вдвоём приятно отдохнуть. |
Yod and Mui were smashed together and quite enjoyed the experience. |
Йод и Муй оказались рядом и получили большое удовольствие. |
Located next to the National Orchid Garden, this one-hectare garden brings together members of the Zingiberaceae family. |
Расположенный рядом с Национальным садом орхидей, Имбирный сад занимает 1 га площади и предлагает посетителям коллекцию растений семейства Zingiberaceae (имбирные). |
It could place Kyle and Branko in the layby together when Leanne got out to buy her flowers. |
Тогда Кайл мог быть рядом с Бранко, когда Лиан покупала у последнего цветы. |
I just thought, when they're together, Mary seemed... I don't know, more alive. |
Но, по-моему, когда он был рядом, Мэри казалась... не знаю, живой что ли. |
Families and friends huddled together, shaken but grateful to still be alive. |
друзья и родные, сидящие рядом, они в шоке, но рады, что остались живы. |
Put us in whatever jail you like, but let us be together, |
Отправьте нас в какую угодно тюрьму, только позвольте быть рядом. |
And we were together for we want to do. |
И остаемся рядом, если вы не против экспериментов! |
The Middle East has been blessed with hope for a different future, one in which communities and generations can live together in confidence and mutual trust. |
Ближний Восток озарила надежда на иное будущее, в котором народы и поколения смогут жить рядом в обстановке взаимного доверия. |