Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Together - Одновременно"

Примеры: Together - Одновременно
Alleged victims include three women; two of them were reportedly abducted together by the Integrated National Police elements in Naga City, Camarines Sur. В число предполагаемых жертв входят три женщины, две из которых были одновременно похищены сотрудниками Объединенной национальной полиции в городе Нага, Камаринес-Сур.
Danja commented that "everything was coming together at the same time". Danja прокомментировал, что «всё пришло одновременно
Green and Watts began their musical careers together from 1958 to 1959, playing in a jazz band in Middlesex called the Jo Jones All Stars. Грин и Уоттс начали свою музыкальную карьеру одновременно в период с 1958 по 1959, они играли в джазовой группе в Мидлсексе, которая называлась Jo Jones All Stars.
Loyalist and Traitor cards may not be mixed together in the same play deck, since a deck represents a given side in the conflict. В одной колоде не могут одновременно находиться карты Лоялистов и Изменников, по той причине, что одна колода представляет одну сторону конфликта.
If you want to rattle her, interview the mistress and the wife together, let the sparks fly. Если вы хотите ее расколоть, допрашивайте жену с любовницей одновременно, пусть полетят искры.
Soon, I will activate all of these lasers together and when I do, they will produce worldwide earthquakes the likes of which we have never felt before. Скоро я активирую все эти лазеры одновременно, и тогда они создадут всемирное землетрясение, с каким человечество еще никогда не сталкивалось.
Where else do we see these three together? Где ещё мы можем увидеть всё это одновременно?
Now what does it have to do with chronic pain? Imagine, if you will, these two ideas together. Какое же отношение это имеет к хронической боли? Представьте, например, эти две мысли одновременно.
The two must go together; one cannot be a substitute for the other. И ту, и другую помощь необходимо оказывать одновременно; один вид помощи не может подменять собой другой вид помощи.
These intangibles can only evolve over time, and hopefully emerge together, with evidence of improvement in the more tangible aspects of human resources management. Эти нематериальные элементы могут возникнуть лишь со временем, причем хотелось бы надеяться, что все они возникнут одновременно, при наличии свидетельств улучшения в более материальных аспектах управления людскими ресурсами.
My delegation believes that peace and justice are mutually supportive, and that the two should be pursued together. Моя делегация считает, что мир и правосудие поддерживают друг друга и что эти две цели должны достигаться одновременно.
The focus of their research would be regional security and the Institute hopes to group together researchers from a particular region during one period. Основное внимание в проводимых ими исследованиях будет уделяться вопросам региональной безопасности, и Институт рассчитывает на то, что можно будет одновременно приглашать на определенный период представителей того или иного конкретного региона.
Items which the Committee has decided to consider together. Agenda item 101: Crime prevention and criminal justice (continued) ПУНКТ 101 ПОВЕСТКИ ДНЯ: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ПРЕСТУПНОСТИ И УГОЛОВНОЕ ПРАВОСУДИЕ (продолжение)Пункты, которые Комитет постановил рассмотреть одновременно.
She also pointed out that occasionally it might prove difficult to finalize the text of an article without consideration of other closely linked articles which should then be considered together. Она также указала, что в некоторых случаях может оказаться достаточно трудно обеспечить завершение работы над текстом статьи без рассмотрения других тесно связанных с ней статей, которые в таких случаях следует рассматривать одновременно.
Moreover, the complexity of the tasks assigned to these missions and the volatility of the situation on the ground tend to increase together. Однако сложность задач, возлагаемых на эти миссии, и неустойчивость ситуации на местах обычно возрастают одновременно.
The tradition in double monasteries, such as Hartlepool and Whitby, was that men and women lived separately but worshipped together in church. Традиция одновременно женских и мужских монастырей, таких как Хартлпул и Уитби, состояла в том, что мужчины и женщины жили раздельно, но вместе молились в церкви.
The working group could consider the proposals by New Zealand and Ukraine together and also explore the possibility of combining the two texts, if that was agreeable to their sponsors. Эта рабочая группа могла бы на совместной основе рассмотреть предложения Новой Зеландии и Украины и одновременно изучить возможность объединения обоих проектов.
At its 11th plenary meeting on 26 September 1995, the Standing Committee decided to take up agenda items 3 and 4 together. На своем 11-м пленарном заседании 26 сентября 1995 года Постоянный комитет решил рассмотреть одновременно пункты 3 и 4 повестки дня.
And do not return together at the same time to said county and state for a period of 25 years. И не будут одновременно возвращаться в названный округ и штат в течение 25 лет.
Nowhere else in the world can as much arms control expertise and experience be found together in one room. Больше нигде в мире не найти столько опыта и знаний в области контроля над вооружениями, которые были бы одновременно представлены в одном зале.
Of course, in reality, the accused will not be arrested or tried together and the actual number of trials might be significantly higher . Конечно, если обвиняемые не будут арестованы и преданы суду одновременно, то не исключается, что в действительности количество судебных процессов может оказаться намного большим...».
As democracy, development and human rights reinforce each other, we strive to promote them together so that people have the opportunity to realize their full potential. Поскольку демократия, развитие и права человека взаимодополняют друг друга, то мы стремимся добиваться результатов одновременно по всем этим направлениям, с тем чтобы предоставить народу возможность полностью реализовать свой потенциал.
This is the first time we are discussing together two priority items on the Assembly's agenda: the report of the Security Council and reform of that body. Мы впервые обсуждаем одновременно два приоритетных вопроса, стоящих в повестке дня Ассамблеи: это доклад Совета Безопасности и реформа этого органа.
With a view to reducing this backlog, the Committee has decided to consider some periodic reports together even if they were issued as separate documents. В целях сокращения такого отставания Комитет принял решение рассмотреть некоторые периодические доклады одновременно, даже если они были изданы в виде отдельных документов.
Like a man, she moves in both domains together, in accordance with the requirements of her own, her family's or society's interests. Как и мужчина, она действует в обеих сферах одновременно, в соответствии с собственными запросами, потребностями ее семьи или интересами общества.